Из Л.Хьюза. Спиричуелс
Из твердых корней поднимается лиственный лес
Крепкие горы стоят в основанье небес.
Твердые вещи нужны, чтоб на них опереться.
Старая песня тверда.
Матушку вспомню: бывало,
гнула ее беда,
а пение выпрямляло.
"Колесница, спустись с небес!"
Из темных глубин поднимаются к небу деревьев стволы.
Из темных глубин поднимаются к небу морские валы.
У матушки темная кожа.
Душа у нее - бела.
Какою стройной, о Боже,
мама моя была.
Вспомним старую песню,
которая ей помогла:
"Колесница, спустись с небес!"
Крепкие горы стоят в основанье небес.
Твердые вещи нужны, чтоб на них опереться.
Старая песня тверда.
Матушку вспомню: бывало,
гнула ее беда,
а пение выпрямляло.
"Колесница, спустись с небес!"
Из темных глубин поднимаются к небу деревьев стволы.
Из темных глубин поднимаются к небу морские валы.
У матушки темная кожа.
Душа у нее - бела.
Какою стройной, о Боже,
мама моя была.
Вспомним старую песню,
которая ей помогла:
"Колесница, спустись с небес!"
no subject
no subject
no subject
no subject
http://www.uspoetry.ru/hughes/poet.php
no subject
no subject
no subject
когда-то по следам Хьюза... впрочем, сейчас у себя повешу.
спасибо еще раз.
no subject
http://raf-sh.livejournal.com/143649.html
no subject
А перевод - отличный.
no subject
no subject
Давайте возобновим разговор о Ваших переводах, помимо фольклора. Пишите ЕВ по мэйлу.
no subject
no subject
no subject