borkhers: (Default)
borkhers ([personal profile] borkhers) wrote2009-02-26 12:46 am

еще переводы

Марыя Мартысевич

BARBARA RADZIWIL'S LIVEJOURNAL
(отрывки из интернет дневника [livejournal.com profile] barbara_r


1.

Затертое столетьями таро
Седой хазарки. Губы поскорее
Подкрашу в лифте и -- в свое метро,
В утробу электрического змея,

И гордый банкомат, как будто в цель
Плюет наличку, как обычно – точен.
Предсказано: священник и постель,
А смерть косу неподалеку точит.

Варшава (по дороге в Геранёны) 1542 г.

2
Я стояла с ключами
перед огромным домом,
Кладовки и клети сдавала
Его экономам.

Когда он вошел, меня
Как кипятком -- по коже.
А он сказал,
Что в трауре я моложе.

Воздух загустевал
в гортани – комом.
А я -- о погоде и
Приветы общим знакомым.

Вороны спаривались в нишах,
Звонко грая.
А он сказал, что у него
Дома – жена больная.

А я выходила из дома
И бесцельно блуждала по парку,
Временами теряла сон
И ночью читала Петрарку.

Я должна была до Рождества
траур по мужу блюсти,
а он подарил мне розу, и роза
продолжает цвести.

Прелат рассуждал за обедом,
Но я ему не внимала,
Ладонь положила рядом,
А взгляда – не поднимала.

Вороны в окна стучали клювами,
Неугомонный грай.
А он сказал – двери в спальню
Ночью не запирай.

Геранёны 1542 г.


3.

Мой Сигизмунд, мой юный Сигизмунд
на целый мир – мальчишеской войною
собрался, эпатируя beau monde
кислотною прическою и мною.

Мой юный Сигизмунд стыдится слов
“оральный секс” и маме без запинки,
страшась, плетет про сеймы и послов,
когда в палаццо Пацев вечеринки.

Мой Сигизмунд – подчеркнутое “Г”,
Как взрыв во рту, что переполнен страстью,
O mon petit prince, je suis très fatigée,
Мой Сигизмунд! Уйдем отсюда, счастье!

Мой Сигизмунд! Неповторимый дар!
Его правленье будет эпохальным.
Ну а пока мой славный государь
ко мне крадется через ход подвальный.

Но вот что неминуемо, но вот,
что остается тайною заботой:
Мой Сигизмунд уже во мне живет
Стеснительною маленькой зиготой.

Вильна, 1547 г.

первые три стихотворения из пяти. Белорусский текст по указанному интернет-адресу :)

[identity profile] grandtewton.livejournal.com 2009-02-25 11:15 pm (UTC)(link)
Как, право, здорово.

[identity profile] borkhers.livejournal.com 2009-02-25 11:17 pm (UTC)(link)
замечательная юная поэт. Что-то есть цветаевское, особенно во втором стихотворении. Завтра, если Богу будет угодно, переведу последние два стихотворения этого цикла. Вернее, сегодня :)))

[identity profile] grandtewton.livejournal.com 2009-02-25 11:18 pm (UTC)(link)
Угодно-угодно. Но когда же спать?!

[identity profile] borkhers.livejournal.com 2009-02-26 09:04 am (UTC)(link)
это как придется...

[identity profile] grandtewton.livejournal.com 2009-02-26 09:18 am (UTC)(link)
О нет, Борис. Тепер Вы себе не принадлежите. А посему обязаны себя беречь.:-)

[identity profile] borkhers.livejournal.com 2009-02-26 06:29 pm (UTC)(link)
я еще одесскому университету принадлежу, он меня совсем укатал сегодня. И завтра собирается повторить :(

[identity profile] vekagan.livejournal.com 2009-02-25 11:42 pm (UTC)(link)
Ещё как угодно!

[identity profile] borkhers.livejournal.com 2009-02-26 09:04 am (UTC)(link)
Он даст понять...

[identity profile] carolinknekt.livejournal.com 2009-02-26 12:19 am (UTC)(link)
Замечательно, читаю и перечитываю...

[identity profile] borkhers.livejournal.com 2009-02-26 09:04 am (UTC)(link)
Спасибо!

[identity profile] permosalim.livejournal.com 2009-02-26 03:44 am (UTC)(link)
Вот это да!!!!

[identity profile] borkhers.livejournal.com 2009-02-26 09:05 am (UTC)(link)
Спасибо!

[identity profile] olevitan.livejournal.com 2009-02-26 06:29 am (UTC)(link)
Прелестная маска!
В Питере была(да и есть) поэтесса Лена Шварц, у нее в молодости были такие масочные тексты -труды монахини Лавинии...
но здесь чувственное как-то ярче и убедительнее.
П.С. ...подчеркнутое "Г" по-русски звучит двусмысленно,думаю, Марыя этого не предполагала, там скорее речь о литовском произношении имени))

[identity profile] borkhers.livejournal.com 2009-02-26 09:03 am (UTC)(link)
О да... А стихи Шварц о трудах и днях Лавинии помню, конечно :)))

[identity profile] maryjka-.livejournal.com 2009-02-26 05:37 pm (UTC)(link)
нет, в переводе всё классно. По-белорусски г фрикативное, а героиня смакует западное, польское произношение - взрывное. Посколько по-русски такой разницы нет, то в переводе всё очень, по-моему, удачно.

[identity profile] olevitan.livejournal.com 2009-02-26 06:07 pm (UTC)(link)
в том и беда, что там "КГ" (мой Жикгимонт -завостреное "кг"...)И там этот смысл работает,а в русском переводе вдруг возникает: мой парень - г...
Это нечаянно, но это есть,увы))

[identity profile] maryjka-.livejournal.com 2009-02-26 06:31 pm (UTC)(link)
чёрт, нікогда не задумывалась. а ведь і правда...

[identity profile] olevitan.livejournal.com 2009-02-26 06:34 pm (UTC)(link)
Это поправимо. Речь же не о звуке, а счастье произнесения имени)))

[identity profile] borkhers.livejournal.com 2009-02-26 06:19 pm (UTC)(link)
да, слово на "г" по-русски, увы, прежде всегоо г...о
:(

[identity profile] duskhunter.livejournal.com 2009-02-26 10:52 am (UTC)(link)
я хочу летом сделать "Рец" с белорусскими переводами
можно утащить это дело?

[identity profile] borkhers.livejournal.com 2009-02-26 11:05 am (UTC)(link)
У меня возражений нет, но автора бы надо спросить, у нее есть ЖЖ, ты знаешь?

[identity profile] duskhunter.livejournal.com 2009-02-26 11:40 am (UTC)(link)
не знаю
какой?

[identity profile] maryjka-.livejournal.com 2009-02-26 05:38 pm (UTC)(link)
этот:))

[identity profile] borkhers.livejournal.com 2009-02-26 06:20 pm (UTC)(link)
адрес этот, но лицо другое :))). Договаривайся, Паша удачи!

[identity profile] duskhunter.livejournal.com 2009-02-26 06:38 pm (UTC)(link)
спасибо!

[identity profile] crivelli.livejournal.com 2009-02-26 11:36 am (UTC)(link)
Здорово! И перевод замечательный.

[identity profile] jimtonik.livejournal.com 2009-02-26 12:27 pm (UTC)(link)
гениальная девушка...
да и переводчик,надо тебе сказать.....................

[identity profile] jimtonik.livejournal.com 2009-02-26 12:30 pm (UTC)(link)
если БЫ Люся снова (!) мне расписала КАТ,как когда-то
(ее драгоценные листочки при переезде куда-то подевались...)
значки и символы знаю,но что-то не выходит..............

[identity profile] borkhers.livejournal.com 2009-02-26 06:24 pm (UTC)(link)
Да, Фима не туда ты эмигрировал. Не Берилн, а Минск - вот где место для седого еверйского поэта :)))

[identity profile] jimtonik.livejournal.com 2009-02-26 10:25 pm (UTC)(link)
в том-то и дело,что я не эмигрировал...
за КАТ спасибо,извини,но я,кажется(?),уже справился
(дело оказалось действительно нехитрым........)
ну что ты сравниваешь - громадный и как бы "свой"
Минск и маленький Котбусик................эх
(действительно не туда )...

[identity profile] borkhers.livejournal.com 2009-02-26 06:21 pm (UTC)(link)
Спасибо, Гали Дана!

[identity profile] maryjka-.livejournal.com 2009-02-26 05:41 pm (UTC)(link)
у меня просто нет слов! и замечаний, соотвыественно нет тоже!

одно нашла:

Воздух загустевал
в гортани – комом.

можно добавить к гортани эпитет из трёх слогов с ударением на втором слоге - для ритма. типа "лрухшей", но какое-нибудь другое:)))

[identity profile] borkhers.livejournal.com 2009-02-26 06:23 pm (UTC)(link)
Нет проблем, возможен и дауслолжный эптите с ударением на первом слоге. Но можно и так, правда чуть подчеркиваются уветаевские интонации :))). Делайте как хотите, м.б. и мне что-то придет в голову...

[identity profile] khadanovich.livejournal.com 2009-02-26 06:38 pm (UTC)(link)
Пересмотрел подстрочник - и подумал, что зря Жигимонта заменили. Он и в оригинале звучит экзотично, потому что пишется у Марыйки через КГ. По-русски можно было бы просто оставить эту форму имени. Ягайлу же и Витовта русский язык стерпел, не меняя на Ягелло и Витольда, стерпит и Жигимонта. Да и рифму халявную на "бомонд" как найдёте. :)

[identity profile] borkhers.livejournal.com 2009-02-26 07:12 pm (UTC)(link)
Мне не кажется, что Жигимонт будет восприниматься - в русском языке существует устойчивый стереотип этого имени... Пусть уж рифма страдает :)))