borkhers: (Default)
borkhers ([personal profile] borkhers) wrote2009-07-18 01:18 pm

Из Дхаммапады

***
Ведь некоторые не понимают,
что наша борьба тщетна,
тот, кто понимает это
немедленно прекращает спор.

Привыкший к созерцанию наслаждений,
распущенный в чувствах,
неумеренный в еде,
нерешительный в поступках -
такого уносит Мара,
как ураган - шаткое дерево.

Избегающий созерцания наслаждений,
смиряющий чувства,
умеренный в еде,
решительный в поступках,
над тем не имеет Мара власти,
как ураган - над каменною скалой.

Кто надевает желтое облачение,
не очистившись, не смирившись,
на зная истины -
тот не достоин желтого облачения.

Кто надевает желтое облачение,
очистившись, смирившись,
познав истину -
тот достоин желтого облачения.

Re: старый вариант все же жив...

[identity profile] borkhers.livejournal.com 2009-07-19 02:42 pm (UTC)(link)
да, если считать строку связанной с богом Смерти с очень любимым нами именем Яма. У меня иной комментарий. Спасибо за ссылку, она очень полезна!Английские ваприанты перевода, кстати, весьма многообразны...Да Вы знаете :)))

Re: старый вариант все же жив...

[identity profile] valentin-irkhin.livejournal.com 2009-07-19 03:23 pm (UTC)(link)
Я думаю, здесь вообще не следует искать однозначности.
Текст как-никак сакральный, если имя Ямы возникло, то не зря, как в мантре :)