Date: 2012-02-27 07:12 pm (UTC)
Про большинство я как раз не очень согласен – а я Вас довольно много читал. Но есть, конечно, немало непереводимых по разным причинам.

В случае этого стихотворения причина объяснена в названии, но ведь кого-нибудь и это не остановит. Я видел в одной антологии "перевод" (причем без единого комментария) четвертой главы поэмы Кибирова 'Когда был Ленин маленьким' 1985 г. – "Лети же в сонм теней, малютка-реполов…", где на 28 строк приходится примерно тридцать интертекстуальных ссылок и аллюзий, по большей части на русские и советские источники. "где хочут жить цыпленки, где заслышать / малиновки ты сможешь голосок"… Главное – ничтоже сумняшася.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

December 2020

S M T W T F S
  1 23 45
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 1st, 2025 08:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios