еще переводы
Feb. 26th, 2009 12:46 amМарыя Мартысевич
BARBARA RADZIWIL'S LIVEJOURNAL
(отрывки из интернет дневника
barbara_r
1.
Затертое столетьями таро
Седой хазарки. Губы поскорее
Подкрашу в лифте и -- в свое метро,
В утробу электрического змея,
И гордый банкомат, как будто в цель
Плюет наличку, как обычно – точен.
Предсказано: священник и постель,
А смерть косу неподалеку точит.
Варшава (по дороге в Геранёны) 1542 г.
2
Я стояла с ключами
перед огромным домом,
Кладовки и клети сдавала
Его экономам.
Когда он вошел, меня
Как кипятком -- по коже.
А он сказал,
Что в трауре я моложе.
Воздух загустевал
в гортани – комом.
А я -- о погоде и
Приветы общим знакомым.
Вороны спаривались в нишах,
Звонко грая.
А он сказал, что у него
Дома – жена больная.
А я выходила из дома
И бесцельно блуждала по парку,
Временами теряла сон
И ночью читала Петрарку.
Я должна была до Рождества
траур по мужу блюсти,
а он подарил мне розу, и роза
продолжает цвести.
Прелат рассуждал за обедом,
Но я ему не внимала,
Ладонь положила рядом,
А взгляда – не поднимала.
Вороны в окна стучали клювами,
Неугомонный грай.
А он сказал – двери в спальню
Ночью не запирай.
Геранёны 1542 г.
3.
Мой Сигизмунд, мой юный Сигизмунд
на целый мир – мальчишеской войною
собрался, эпатируя beau monde
кислотною прическою и мною.
Мой юный Сигизмунд стыдится слов
“оральный секс” и маме без запинки,
страшась, плетет про сеймы и послов,
когда в палаццо Пацев вечеринки.
Мой Сигизмунд – подчеркнутое “Г”,
Как взрыв во рту, что переполнен страстью,
O mon petit prince, je suis très fatigée,
Мой Сигизмунд! Уйдем отсюда, счастье!
Мой Сигизмунд! Неповторимый дар!
Его правленье будет эпохальным.
Ну а пока мой славный государь
ко мне крадется через ход подвальный.
Но вот что неминуемо, но вот,
что остается тайною заботой:
Мой Сигизмунд уже во мне живет
Стеснительною маленькой зиготой.
Вильна, 1547 г.
первые три стихотворения из пяти. Белорусский текст по указанному интернет-адресу :)
BARBARA RADZIWIL'S LIVEJOURNAL
(отрывки из интернет дневника
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
1.
Затертое столетьями таро
Седой хазарки. Губы поскорее
Подкрашу в лифте и -- в свое метро,
В утробу электрического змея,
И гордый банкомат, как будто в цель
Плюет наличку, как обычно – точен.
Предсказано: священник и постель,
А смерть косу неподалеку точит.
Варшава (по дороге в Геранёны) 1542 г.
2
Я стояла с ключами
перед огромным домом,
Кладовки и клети сдавала
Его экономам.
Когда он вошел, меня
Как кипятком -- по коже.
А он сказал,
Что в трауре я моложе.
Воздух загустевал
в гортани – комом.
А я -- о погоде и
Приветы общим знакомым.
Вороны спаривались в нишах,
Звонко грая.
А он сказал, что у него
Дома – жена больная.
А я выходила из дома
И бесцельно блуждала по парку,
Временами теряла сон
И ночью читала Петрарку.
Я должна была до Рождества
траур по мужу блюсти,
а он подарил мне розу, и роза
продолжает цвести.
Прелат рассуждал за обедом,
Но я ему не внимала,
Ладонь положила рядом,
А взгляда – не поднимала.
Вороны в окна стучали клювами,
Неугомонный грай.
А он сказал – двери в спальню
Ночью не запирай.
Геранёны 1542 г.
3.
Мой Сигизмунд, мой юный Сигизмунд
на целый мир – мальчишеской войною
собрался, эпатируя beau monde
кислотною прическою и мною.
Мой юный Сигизмунд стыдится слов
“оральный секс” и маме без запинки,
страшась, плетет про сеймы и послов,
когда в палаццо Пацев вечеринки.
Мой Сигизмунд – подчеркнутое “Г”,
Как взрыв во рту, что переполнен страстью,
O mon petit prince, je suis très fatigée,
Мой Сигизмунд! Уйдем отсюда, счастье!
Мой Сигизмунд! Неповторимый дар!
Его правленье будет эпохальным.
Ну а пока мой славный государь
ко мне крадется через ход подвальный.
Но вот что неминуемо, но вот,
что остается тайною заботой:
Мой Сигизмунд уже во мне живет
Стеснительною маленькой зиготой.
Вильна, 1547 г.
первые три стихотворения из пяти. Белорусский текст по указанному интернет-адресу :)