Перевод из Сергея Жадана
Sep. 23rd, 2009 01:38 pm***
Стояли невыносимо жаркие дни.
За тополями пряталось солнце в поле.
В доме напротив была аптека, где покупали они
бинты и таблетки от боли.
Лежали раскаленные кварталы,
как рассыпанные монеты.
В помещении, которое они снимали,
ночью нагревались все предметы.
Нагревались отмычки и финки,
одежда с запахом никотина,
нагревались грошовые зажигалки-бензинки,
в которых давно уже нет бензина.
Веки ее темнели и тяжелели.
Удлиняли тень за окном березы.
Нагревались пули в его теле.
На ее запястьях нагревались порезы.
Нагревался воздух, когда она касалась его рукою.
Воздух прозрачно-черный стоял во взоре.
Было тихо все до рассвета. И была тишина такою,
что было слышно, как им снится море.
Стояли невыносимо жаркие дни.
За тополями пряталось солнце в поле.
В доме напротив была аптека, где покупали они
бинты и таблетки от боли.
Лежали раскаленные кварталы,
как рассыпанные монеты.
В помещении, которое они снимали,
ночью нагревались все предметы.
Нагревались отмычки и финки,
одежда с запахом никотина,
нагревались грошовые зажигалки-бензинки,
в которых давно уже нет бензина.
Веки ее темнели и тяжелели.
Удлиняли тень за окном березы.
Нагревались пули в его теле.
На ее запястьях нагревались порезы.
Нагревался воздух, когда она касалась его рукою.
Воздух прозрачно-черный стоял во взоре.
Было тихо все до рассвета. И была тишина такою,
что было слышно, как им снится море.
удивительный ракурс вИдения)
Date: 2009-09-23 11:03 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-23 11:38 am (UTC)удивительное дело! кстати, за перевод из немецко-фашистских - отдельное спасибо. помню, фима жиганец на стихире вывесил
переводы из бывшего пленного немца - пожал почти гробовую тишину... достаточно надеть на себя другую шкуру( если когда у кого получится)
спасибо вам.
А
no subject
Date: 2009-09-23 11:47 am (UTC)***
Неделю стояла жара, по такой погоде
солнце пряталось за тополиные ветки.
В аптеке, что была в доме напротив,
они покупали бинты и таблетки.
Лежали раскаленные кварталы,
словно рассыпанные монеты.
В их съемной квартире рядом с вокзалом
по ночам нагревались все предметы.
Нагревались финки и лежащая вповалку
одежда, пропахшая никотином,
нагревались бензиновые зажигалки,
в которых давно уже не было бензина.
Темнели деревья и оконные рамы,
и ресницы ее черные отбрасывали тени.
Нагревались у нее на запястьях шрамы,
нагревались пули у него в теле.
И когда воздуха касалась рукой она,
нагревался воздух, прозрачен и черен.
До утра было тихо, и такой была тишина,
что было слышно, как им снится море.
no subject
Date: 2009-09-23 11:50 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-23 01:19 pm (UTC)no subject
Date: 2009-09-23 02:37 pm (UTC)no subject
Date: 2009-09-23 03:31 pm (UTC)Re: удивительный ракурс вИдения)
Date: 2009-09-23 05:12 pm (UTC)no subject
Date: 2009-09-23 05:14 pm (UTC)no subject
Date: 2009-09-23 05:14 pm (UTC)no subject
Date: 2009-09-23 05:17 pm (UTC)no subject
Date: 2009-09-23 05:18 pm (UTC)no subject
Date: 2009-09-23 06:34 pm (UTC)свет хороший от стихотворения
no subject
Date: 2009-09-23 06:34 pm (UTC)http://igor-belov.livejournal.com/71698.html
А до этого переводил стихи из "Марадонны", их печатал "Воздух", рядом с сидовскими, здесь:
http://www.litkarta.ru/projects/vozdukh/issues/2008-1/zhadan-belov-sid/
И еще в украинском номере журнала "Рец":
http://polutona.ru/rets/rets51.pdf
Как-то так :) Жадана переводить - удовольствие сплошное, я думаю, Вы меня понимаете :)