Из Спайка Миллигэна
Jan. 15th, 2009 05:51 amВетер - от легкого до разрушительного
Я набивал чипсами рот,
разбавляя чаем слюну.
Тут ветер (три балла) унес бутерброд,
и, усилясь (четыре балла), унес жену.
Я слизывал масло прямо с ножа,
а ветер (пять баллов) жену поволок
на уровне пятого этажа,
и она летела, бедняжка, визжа,
а я смотрел в потолок,
и никак не мог
понять, к чему во мне
больше жалости - к бутерброду, или к жене.
Тут ветер (шесть баллов) забросил ее на мечеть
и зацепившись за минарет,
она ненадолго осталась висеть,
как на гвозде портрет.
Прервали молитвы старцы в чалмах,
запнувшись, умолк муэдзин,
и дамы с корзинами на головах
удивленно глядели из-под корзин.
Но ветер (семь баллов) жену подхватил,
и молитвы я к небу вознес,
чтобы вихрь (восемь или девять баллов)
принес ее в страну каннибалов.
и опустил на большой поднос
Но тут десятибальным штормом
жену и сендвич назад принесло.
Теперь я опять с женою и кормом.
Считайте, что мне повезло.
Я набивал чипсами рот,
разбавляя чаем слюну.
Тут ветер (три балла) унес бутерброд,
и, усилясь (четыре балла), унес жену.
Я слизывал масло прямо с ножа,
а ветер (пять баллов) жену поволок
на уровне пятого этажа,
и она летела, бедняжка, визжа,
а я смотрел в потолок,
и никак не мог
понять, к чему во мне
больше жалости - к бутерброду, или к жене.
Тут ветер (шесть баллов) забросил ее на мечеть
и зацепившись за минарет,
она ненадолго осталась висеть,
как на гвозде портрет.
Прервали молитвы старцы в чалмах,
запнувшись, умолк муэдзин,
и дамы с корзинами на головах
удивленно глядели из-под корзин.
Но ветер (семь баллов) жену подхватил,
и молитвы я к небу вознес,
чтобы вихрь (восемь или девять баллов)
принес ее в страну каннибалов.
и опустил на большой поднос
Но тут десятибальным штормом
жену и сендвич назад принесло.
Теперь я опять с женою и кормом.
Считайте, что мне повезло.
no subject
Date: 2009-01-15 11:48 am (UTC)Ваш перевод?
no subject
Date: 2009-01-15 11:59 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-15 12:01 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-15 12:07 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-15 12:40 pm (UTC)Не устаю удивляться!
no subject
Date: 2009-01-15 12:44 pm (UTC)повезло...
Date: 2009-01-15 12:50 pm (UTC)Re: повезло...
Date: 2009-01-15 12:54 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-15 02:46 pm (UTC)А можно увидеть оригинал?
no subject
Date: 2009-01-15 03:04 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-15 03:39 pm (UTC)смысле).Да и переводчик не оплошал.Атлично!
Где бы найти такого же хулигэна,но немца..............?
no subject
Date: 2009-01-15 03:53 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-15 05:44 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-15 05:46 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-21 06:02 pm (UTC)Я давно хочу перевести одно стихотворение, но таланта нет. Если Вм вдруг понравится, не могли бы Вы попробовать?
What the Little Girl Said
The Moon's the North Wind's cookie
He bites it, day by day
Until there's but a rim of scraps
That crumble all away.
The South Wind is the baker
He kneads clouds in his den,
And bakes a crisp new moon that ...
greedy.... North.... Wind ....eats....again!
-- Vachel (Nicholas) Lindsay (1879-1931)