borkhers: (Default)
[personal profile] borkhers
Бакены

Спроси у бакенщиков, этих поджигателей вод,
выгоняющих туман на берега, как утомленных животных,
спроси, что означает маркировка на африканских сухогрузах,
перевозящих каменный уголь тьмы
куда-то на север,
в большие портовые города.

Пусть они расскажут
об обитателях холодных мысов без электричества и почты,
об океанских глубинах, в которых, как в молоковозах
сворачивается молоко луны,
о корабельных экипажах,
идущих по песчанному дну,
о свадебных оркестрах на причалах,
созывающих утопленников звуками тромбонов.

Они знают названия всех кораблей
по эту сторону Атлантики,
они спали во всех гостинницах здесь - и до Румынии,
они носят в мешках отрубленные песьи головы своей печали,
они возжигают горячие сердца бакенов у пустых пирсов.

Сколько тебе еще плыть, сколько бродить,
питаясь кофейными зернами и безнадежным портвейном,
когда небеса гремят, как при сцепке товарные вагоны,
и тьма прячет тебя до утра,
как контрабандные консервы.

Бакени
Спитай у бакенщиків, які запалюють води,
виганяючи туман, наче втомлених тварин на береги,
що значить це маркування на африканських суховантажах,
котрі перевозять кам’яне вугілля темряви
кудись на північ,
до великих портів.

Хай вони розкажуть
про мешканців холодних мисів, без світла і пошти,
про океанські глибини,
в яких, ніби в молоковозах,
згортається молоко місяця,
про корабельні команди, які ходять піщаним дном,
про весільні оркестри, що грають з причалів,
скликаючи потопельників своїми тромбонами.

Вони знають назви усіх кораблів по цей бік Атлантики,
вони спали в усіх готелях звідси і до Румунії,
вони носять в мішках відрубані псячі голови своєї печалі,
вони запалюють гарячі серця бакенів біля порожніх пірсів.

Скільки тобі ще плисти, скільки брести,
харчуватись кавовими зернами, безнадійним портвейном,
коли небеса гримлять так, ніби зчеплюються товарні вагони,
і темрява ховає тебе до ранку,
мов контрабандні консерви.

Date: 2009-09-17 10:49 am (UTC)
From: [identity profile] mariannah.livejournal.com
Наверное бакенщики поджигатели вод, а не воды. Воду довольно трудно зажечь, а слово воды (мн. ч.) означает не только непосредственно воду, но и среду в целом, в которой могут быть горючие вещества.
Иначе у автора было бы "які запалюють воду"

Date: 2009-09-17 10:50 am (UTC)
From: [identity profile] borkhers.livejournal.com
согласен, так лучше.

Date: 2009-09-17 10:53 am (UTC)
From: [identity profile] fotopoet.livejournal.com
прекрасно, и какие свежие, незатёртые метафоры!
вот только вопрос в конце явно риторический (впрочем его открытый финал пахнет морем)
говорят, искусство только ставит вопросы?

Date: 2009-09-17 04:54 pm (UTC)
From: [identity profile] borkhers.livejournal.com
вопрос и впрямь риторический. автор имеет право, а переводчик - обязанности :))) Спасибо!

Date: 2009-09-17 11:24 am (UTC)
From: [identity profile] rungwe.livejournal.com
хорошо получается - интересные переводы.
А

Date: 2009-09-17 04:55 pm (UTC)
From: [identity profile] borkhers.livejournal.com
спасибо, Александр. Стихи хорошие у Жадана, в этом все и дело 6)))

Date: 2009-09-18 10:48 am (UTC)
From: [identity profile] rungwe.livejournal.com
это правда, Борис. только и переводов читал много. у Вас своеобразные и это радует))
А

Date: 2009-09-17 02:05 pm (UTC)
From: [identity profile] apatrikeyev.livejournal.com
звідси і до Румунії -
По-моему, по-русски это будет "отсюда и до Румынии". И по ритму мне так как-то легче на душу ложится. "Здесь" разбивает ритм и связность.

Date: 2009-09-17 04:56 pm (UTC)
From: [identity profile] borkhers.livejournal.com
Пан має рацію.:)))

December 2020

S M T W T F S
  1 23 45
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 24th, 2026 09:13 pm
Powered by Dreamwidth Studios