Перевод из Сергея Жадана
Sep. 23rd, 2009 07:11 am***
Фабрики в дождь под печальною пеленою,
дождь над мостами прекращается, пролетая.
Тебе самой решать - признаться, сказаться больною,
или пусть себе дальше живут, ничего не зная.
Да ты и сама вернешься когда пожелаешь,
стоит только забыть запреты-законы.
Сидишь себе, воспоминания перегоняешь,
как перегоняют пустые вагоны.
и каждая размокшая рама оконная,
будто убежище, что опустело.
И дым покидает трубу каминную,
словно душа покидает мертвое тело.
Смотришь будто прощаясь - медленны взоры -
словно и впрямь последние дни наступили,
на станки железные, на черные коридоры,
словно знаешь ответы, а тебя ни о чем не спросили.
Фабрики в дождь под печальною пеленою,
дождь над мостами прекращается, пролетая.
Тебе самой решать - признаться, сказаться больною,
или пусть себе дальше живут, ничего не зная.
Да ты и сама вернешься когда пожелаешь,
стоит только забыть запреты-законы.
Сидишь себе, воспоминания перегоняешь,
как перегоняют пустые вагоны.
и каждая размокшая рама оконная,
будто убежище, что опустело.
И дым покидает трубу каминную,
словно душа покидает мертвое тело.
Смотришь будто прощаясь - медленны взоры -
словно и впрямь последние дни наступили,
на станки железные, на черные коридоры,
словно знаешь ответы, а тебя ни о чем не спросили.
no subject
Date: 2009-09-23 04:38 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-23 04:51 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-23 05:01 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-23 05:07 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-23 05:09 am (UTC)Жаль, что Вы не помещаете оригинал.
no subject
Date: 2009-09-23 05:29 am (UTC)так как насчет Вашей переводческой "синей страницы" (названа так по цвету, вот, полюбуйтесь:
http://www.vekperevoda.com/1950/kolcova.htm
а???
вообще, погуляйте по списку переводчиков на сайте...
http://www.vekperevoda.com/alphabet.htm
О.
no subject
Date: 2009-09-23 05:53 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-23 05:53 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-23 05:55 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-23 06:20 am (UTC)Йейтс и Миллиган - годятся без комментариев!
Жадан и Мартысевич - тоже.
Беда в том, что ЕВ, по известным "джамбулизаторским" причинам, к фольклору прибегает только в крайних случаях.
Ну, а библейские переложения... - в Вашем случае, это требует отдельной книги; в иных - ТАКАЯ ГРАФОМАНИЯ...
А украинский ЕВ любит и знает, - не зря же кидала Вам ссылку на его Антонича...
Пишите на мой адрес: kolcova@post.ru
И справку, справку о себе напишите!
О.
no subject
Date: 2009-09-23 06:48 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-23 07:50 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-23 08:47 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-23 09:16 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-23 10:01 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-23 05:19 pm (UTC)no subject
Date: 2009-09-23 05:19 pm (UTC)no subject
Date: 2009-09-23 05:33 pm (UTC)Спасибо!
Борис, а справку - лучше пришлите отдельно (ФИО, год и место рождения, чем занимались и пр., - ЕВ в нее, безусловно, пару фраз своих вставит, - ибо эта часть - целиком на нем, он не позволяет себе механически переписывать из энциклопедий и прочих источников ни одного абзаца:).
По результатам - напишу!
О.