***
Волокут Перуна, ох, волокут, слышен рокот вод.
Перуна бросают в Днипро головой вперед.
Он плывет, что твое бревно, обратив к облакам
плоский раскосый лик, вызолоченный ус.
Он и есть бревно, но сумел сохранить народ,
который пришлые греки прибрали к рукам.
По головам греков, аки посуху, грядет Иисус.
Огромный крест стоит на зеленом холме.
Перун плывет, и вот что у него на уме,
вот что у него на деревянном уме:
Крест тоже дерево. Два бревна.
Дивиться нечему. Эта страна
привыкла кланяться дереву, камню. Грома раскат
людей повергает в дрожь.
Ложь у них нарасхват.
Любую правду перетолкуют в ложь.
Я был елдак, торчащий из выпуклости земной.
Смотри, Преемник, что стало со мной.
Я хранил народ и Ты сохранишь народ.
Но настанет и Твой черед,
настанет и Твой черед.
Перун плывет, и толпы неверных чад
глядят с холмов, и кричат, кричат,
галдят с холмов и кричат: «Давай,
выплывай, Боже, давай, выплывай!»
Запрокинув лик к темнеющим, закипающим небесам,
Перун выплывает, Днипро течет по златым усам,
гремит на порогах, охватывает острова,
по которым волнами ходит высокая, высохшая трава.
Волокут Перуна, ох, волокут, слышен рокот вод.
Перуна бросают в Днипро головой вперед.
Он плывет, что твое бревно, обратив к облакам
плоский раскосый лик, вызолоченный ус.
Он и есть бревно, но сумел сохранить народ,
который пришлые греки прибрали к рукам.
По головам греков, аки посуху, грядет Иисус.
Огромный крест стоит на зеленом холме.
Перун плывет, и вот что у него на уме,
вот что у него на деревянном уме:
Крест тоже дерево. Два бревна.
Дивиться нечему. Эта страна
привыкла кланяться дереву, камню. Грома раскат
людей повергает в дрожь.
Ложь у них нарасхват.
Любую правду перетолкуют в ложь.
Я был елдак, торчащий из выпуклости земной.
Смотри, Преемник, что стало со мной.
Я хранил народ и Ты сохранишь народ.
Но настанет и Твой черед,
настанет и Твой черед.
Перун плывет, и толпы неверных чад
глядят с холмов, и кричат, кричат,
галдят с холмов и кричат: «Давай,
выплывай, Боже, давай, выплывай!»
Запрокинув лик к темнеющим, закипающим небесам,
Перун выплывает, Днипро течет по златым усам,
гремит на порогах, охватывает острова,
по которым волнами ходит высокая, высохшая трава.
no subject
Date: 2006-12-17 10:13 pm (UTC)no subject
Date: 2006-12-17 10:14 pm (UTC)no subject
Date: 2006-12-17 11:05 pm (UTC)(Вспомнилось: у Елены Шварц недавно были стихи со строчками: "Выдубай, Перуне!..")
no subject
Date: 2006-12-17 11:15 pm (UTC)одно из лучших прочтённых мной за последнее время в ЖЖ!
низкий поклон, Борис!
no subject
Date: 2006-12-17 11:21 pm (UTC)Но вот "Он плывет, ч т о т в о е бревно" - слишком явный привет от Иосифа Александровича. Лучше уж: аки бревно :) , хотя аки есть дальше.
Антон.
no subject
Date: 2006-12-17 11:50 pm (UTC)no subject
Date: 2006-12-18 12:22 am (UTC)граздо убедительнее, чем на ту же тему у Быкова
no subject
Date: 2006-12-18 01:38 am (UTC)no subject
Date: 2006-12-18 01:39 am (UTC)Обе книги пришли, большое спасибо! Читаю, и хочется медленно.
no subject
Date: 2006-12-18 01:45 am (UTC)Вернее некуда.
no subject
Date: 2006-12-18 02:10 am (UTC)no subject
Date: 2006-12-18 05:37 am (UTC)величественно, однако.
no subject
Date: 2006-12-18 06:32 am (UTC)на ангелов ходивший в одиночку )
no subject
Date: 2006-12-18 07:00 am (UTC)Однако, пророчество мое проголодалось...
Пойду выпью чашечку кофе до начала приема. Доброе утро!
no subject
Date: 2006-12-18 07:01 am (UTC)no subject
Date: 2006-12-18 07:02 am (UTC)no subject
Date: 2006-12-18 07:03 am (UTC)no subject
Date: 2006-12-18 07:04 am (UTC)хороших пациентов! )
no subject
Date: 2006-12-18 07:04 am (UTC)no subject
Date: 2006-12-18 07:06 am (UTC)Но не вирноватая я! С 15-16 лет употребляю этот оборот. Это же не копирайт какой? Буду в хедера, уточню.
Ваш доктор Боря
no subject
Date: 2006-12-18 07:06 am (UTC)no subject
Date: 2006-12-18 07:06 am (UTC)no subject
Date: 2006-12-18 07:07 am (UTC)no subject
Date: 2006-12-18 07:07 am (UTC)no subject
Date: 2006-12-18 07:08 am (UTC)no subject
Date: 2006-12-18 07:09 am (UTC)no subject
Date: 2006-12-18 07:10 am (UTC)Спасибо Вам.
no subject
Date: 2006-12-18 07:10 am (UTC)no subject
Date: 2006-12-18 07:50 am (UTC)no subject
Date: 2006-12-18 08:02 am (UTC)В первоисточнике (не у Шварц) было, помнится ВЫДЫБАЙ?
Боже меня упаси что-то советовать, но при чтении захотелось увидеть сие колоритное слово.
no subject
Date: 2006-12-18 08:04 am (UTC)Мы вернулись из Питера. Народу у нас было мало, но люди были все неслучайные, понимающие и сказали нам много хорошего.
no subject
Date: 2006-12-18 08:26 am (UTC)НЕ помню, писал ли: собираюсь в Москву где-то с 14 по 21 е.
no subject
Date: 2006-12-18 08:27 am (UTC)no subject
Date: 2006-12-18 08:31 am (UTC)no subject
Date: 2006-12-18 08:43 am (UTC)полечился бы от чего-нибудь
no subject
Date: 2006-12-18 09:48 am (UTC)(А потом превратился в змея...)
no subject
Date: 2006-12-18 09:55 am (UTC)Страстная Пятница. Дождь безнадежный.
День без Бога, и завтра еще один.
Торопливо плывет растворяясь
Обреченный выводок льдин.
Так язычники - их бога топили
А волны чурбаном уже играли-
"Выдубай, Перуне!"- вопили,
он тонул, и они умирали
От тоски безвоздушной.
Мир покинут.
Молитвы не протыкают неба.
Даже ворон не щиплет хлеба?
Господи, как без Тебя душно.
Шепчется, шепчется горячо в воздух
Такой плотный - хоть кусай:
Вылезай скорее из брюха смерти,
Выдубай , Господи, воскресай!
no subject
Date: 2006-12-18 09:57 am (UTC)no subject
Date: 2006-12-18 10:01 am (UTC)no subject
Date: 2006-12-18 10:42 am (UTC)no subject
Date: 2006-12-18 11:16 am (UTC)И правда - хорошо, что Вы интуитивно удержались от дословной цитаты из летописи. Хотя стихи совершенно разные.
no subject
Date: 2006-12-18 11:54 am (UTC)У меня черновиков не бывает - всё до последнего момента крутится в мозгу, так что, и не знаешь, какая там строка была, какая - свежепридуманная и заменившая. Полное замещение всего всем.
Особенно непонятно всё становится, когда - на одном дыхании.
no subject
Date: 2006-12-18 01:52 pm (UTC)Спасибо!
no subject
Date: 2006-12-18 02:03 pm (UTC)no subject
Date: 2006-12-18 07:23 pm (UTC)no subject
Date: 2006-12-18 07:25 pm (UTC)no subject
Date: 2006-12-18 07:26 pm (UTC)no subject
Date: 2006-12-18 08:20 pm (UTC)no subject
Date: 2006-12-18 11:12 pm (UTC)Вот знаете, у переводчиков поэзии есть такой принцип: если у тебя нечаянно(!) получилось совпадение строки или эпитета или там чего еще... с твоим предшественником, переводившем ту же вещь - старайся переделать, несмотря на то, что ты работал совершенно независимо.
Авторская честь.
Впрочем у Вас случай попроще будет.
Луна и Екклезиаст - у Б. не единственный случай "что твой". Масса еще.
Насчет хедера - не ко мне. У Вас на это есть Ваш Сёма, с ним и обсуждайте.