Page Summary
dusya05.livejournal.com - (no subject)
borkhers.livejournal.com - (no subject)
dusya05.livejournal.com - (no subject)
borkhers.livejournal.com - (no subject)
dusya05.livejournal.com - (no subject)
alsit25.livejournal.com - (no subject)
alsit25.livejournal.com - (no subject)
borkhers.livejournal.com - (no subject)
alsit25.livejournal.com - (no subject)
grueffelo.livejournal.com - (no subject)
Style Credit
- Base style: Practicality by
- Theme: Citrusy by
Expand Cut Tags
No cut tags
no subject
Date: 2012-01-30 02:56 pm (UTC)А я умные рецензии очень люблю читать. До сих пор толстые журналы открываю с отдела рецензий. В юности так формировала вкус, отбор чтения, да и сейчас это лучшее руководство к вопросу "что читать".
В 1 номере "Нового мира" в одном из обзоров увидела ваше имя)).
no subject
Date: 2012-01-30 03:14 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-30 04:40 pm (UTC)Только помню, что это статья о поэзии нулевых т там фраза о феномене Херсонского.
А ещё статья Льва Оборина в том же номере и там на стр. 178 абзац. позволю себе процитировать:
"В 2008 году премия была присуждена Сергею Гандлевскому, Михаилу Айзенбергу и Борису Херсонскому.
В моих глазах из всех выборов "Нового мира" именно этот внешне и внутренне наиболее согласован. Внешне - потому, что каждый был награждён за книгу избранного, "по совокупности заслуг". Внутренне - потому, что эти поэты близки друг другу по духу, по позиции лирическогно субъекта, наблюдающего и лишённого всякого нарциссизма"
Именно последняя фраза, по моему впечатлению от Ваших стихов, очень точная.
no subject
Date: 2012-01-30 05:01 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-30 05:03 pm (UTC)Всегда радостно встретить интересный журнал))
no subject
Date: 2012-01-30 06:13 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-30 06:22 pm (UTC)Поэзия на Руси еще не стала прозой, слава богу. И верлибр ( свобода без границ и все позволено , исповедуемая западными левыми интеллектуалами )еще не стал поэзией интеллигентов.
no subject
Date: 2012-01-30 07:04 pm (UTC)Нужно сразу верлибром писать - под перевод. Сам я тоже предпочел бы, чтобы стихи переводились изоритмически и с сохранением рифмы. Но понимаю, что сие невозможно. Олеша Клаудию интересует только как автор "ни дня без строчки", да и то - название тут важнее самой книги. В принципе я доволен, Клаудия явно понимает, что я делаю и как.
no subject
Date: 2012-01-30 07:40 pm (UTC)Жаль, что нельзя прочесть ее подстрочники , вероятно понимает. Но предисловие довольно общо. Так и данила пишет.
и почему невозможно? Бродский самопереводил себя или с коллегами вполне прилично. но критикам не нравилось. Существует довольно большое количество переводов с рифмами на англ язык. даже была школа замечательная под предводительством Бовры в англии. Но то прошлый век
Верлибром же переводят теперь, потому что так и пишут , не воспринимая рифмованного, сводя поэзию к прозе. .
Изничтожая троп , как классового врага. Но это продается. Что и нравится Клаудии, она же отметила специально. Потому и Петрарка с Дантом у них невозможны теперь.
no subject
Date: 2012-01-31 01:04 pm (UTC)