borkhers: (Default)
[personal profile] borkhers
Есть многое, что подталкивает к тому, чтобы объяснить литературный антисемитизм "филологический" завистью. Тем более, что настоящая зависть предполагает ограничение и даже разрушение объекта зависти. См. хочешь "Моцарта и Сальери" Пушкина, хоть "Зависть и благодарность" Мелании Кляйн. Стремление быть таким же, и получить то же самое, не отняв свойство или не разрушив носителя этого свойства - не есть настоящая зависть.

Однако, мне причины кажутся совсем иными. Ощущение преследования и неполноценности, ущемленности.Проекция источника этой ущемленности вовне. Болезненно развитое чувство "своего" и "чужого". Это чувство "своего" обостряется до осознания "исключительного права", как в издательском договоре. Родной язык воспринимается, как свой огород, а всякий этнический чужак, касающийся твоего родного языка - разоряющий твой огород (от слова огороженный, огражденный).

При этом неизбежно встает вопрос о "лингвистическом вторжении", о реальности этого феномена. Сомневаться в его возможности не приходится. Словарь иностранных слов у меня на полке является зримым памятником и доказательством интерференции языков. Вот только, думается мне, что влияние латыни, французского и немецкого языка куда сильнее, чем влияние идиш или иврита. Вот влияние русского и украинского языка на идиш трудно переоценить...

Сегодня мы переживаем успешное вторжение английского языка в русскую речь - копирайтеры, дизайнеры, спичрайтеры... А вот реклама - "нет лучше снека к пиву в этом сезоне..." Речь идет о чипсах. Может и впрямь снек - самый лучший? Но в этом смысле на страже русского слова "закуска" никто не стоит....

Совершенно нелепо говорить о идишизмах и гебраизмах в современном русском языке (правда, читал статью о том, что русский мат имеет еврейское происхождение, но это уже на грани бреда). Не могли еврейские по крови литераторы загрязнить русскую речь по той простой причине, что языка предков они попросту не знали, и их родным языком изначально был русский.

Таки-русский, как говорят филологические антисемиты. Таки так таки.

А иврит и идиш литераторы "еврейского происхождения" так и не выучили. А те, немногие, кто выучил продолжабт читать и писать русские книги. Материнского языка не вытравишь. Вот, израильский писатель Яков Шехтер пищет, что и рад бы перейти на иврит, который он, разуммется, прекрасно знает. Но родным для него остался - русский. Совершенно чистый русский язык.
В одесском сленге, разумеется, идиш играл выдающуюся роль. Но уже в девяностые годы засоренность "одесского языка" идишизмами резко уменьшилась. Сейчас можно спокойно выкрикнуть еврейское бранное слово - никто не обидится. Не обидится, потому что не поймет.

Впрочем, в засорении русского языка нас мало кто обвиняет. Речь идет не о чуждых словах, а о "чуждом мышлении", чуждой структуре высказывания...

December 2020

S M T W T F S
  1 23 45
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 02:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios