***
Вот что сказал Иосиф:
Я уже не прошу Живого Слова,
я прошу мертвого тела.
У меня есть сад,
а в саду пещера,
гроб, в который еще никто не положен,
пещера и камень у входа.
Я прошу мертвого тела,
потому что у меня есть пещера,
способная вместить мертвое тело.
А души, способной вместить Живое Слово,
у меня уже нет.
Вот что сказал Пилат:
Странно, неужели так быстро умер?
Быстро и ненадолго.
Вот что сказал Иосиф:
Я уже не прошу Живого Слова,
я прошу мертвого тела.
У меня есть сад,
а в саду пещера,
гроб, в который еще никто не положен,
пещера и камень у входа.
Я прошу мертвого тела,
потому что у меня есть пещера,
способная вместить мертвое тело.
А души, способной вместить Живое Слово,
у меня уже нет.
Вот что сказал Пилат:
Странно, неужели так быстро умер?
Быстро и ненадолго.
no subject
Date: 2008-04-26 01:10 pm (UTC)Кстати, у Вас очень славный подстрочник. зря Невидимка 1960 Вас укорял. А вот мой перевод не перевод а вариации, что прямо указано в названии. Ну да ладно.
no subject
Date: 2008-04-26 03:00 pm (UTC)