borkhers: (Default)
[personal profile] borkhers
БИТВА

На изготовку! - крикнул капрал,
Целься - скомандовал старшина,
Огонь по врагу! - приказал генерал.
Так началась война.

Пушка гремела - бум-бум-бум,
автомат трещал - трах-так-тах,
но, несмотря на ужасный шум,
войска на своих местах.

Ой-ой-ой! Больно! - кричит немчура.
На помощь! - поляк зовет.
Сдаюсь!- англичанин кричит. Ура!
Мы победим вот-вот.

Date: 2009-01-11 11:57 am (UTC)
From: [identity profile] pitirimsorokin.livejournal.com
Spike Milligan?

Date: 2009-01-11 12:04 pm (UTC)
From: [identity profile] borkhers.livejournal.com
Он. Намек понят.

Date: 2009-01-11 12:21 pm (UTC)
From: [identity profile] pitirimsorokin.livejournal.com
Никакого намёка на сей раз... просто не могу найти у Спайка подобного стиха и потому не могу понять, перевод это или прикол

Date: 2009-01-11 12:34 pm (UTC)
From: [identity profile] borkhers.livejournal.com
Практически перевод. Хоть с некоторой вариативностью. Есть в книге "A Children's Treasury of Milligan", с 101, "The Battle"

Date: 2009-01-11 12:58 pm (UTC)
From: [identity profile] al-ta-hd.livejournal.com
Ох, сорри, не видела предыдущих комментов. Ну, конечно! "Чашка по-английски" - моё любимое.

Date: 2009-01-11 12:55 pm (UTC)
From: [identity profile] al-ta-hd.livejournal.com
Прям перевод Маршака какой.то))

Date: 2009-01-11 02:21 pm (UTC)
From: [identity profile] borkhers.livejournal.com
Cпасибо, просто жанр такой:). Продолжение следует.

December 2020

S M T W T F S
  1 23 45
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 25th, 2026 08:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios