borkhers: (Default)
[personal profile] borkhers
переведенное Шотой Иаташвили и опубликованное в "Литературной Грузии". Спасибо, друг.


ბორის ხერსონსკი

დაიბადა 1950 წელს, ოდესაში, ექიმების ოჯახში. თავადაც ექიმია. ოდესის უნივერსიტეტის კლინიკური ფსიქოლოგიის კათედრის გამგეა. ფსიქოლოგიაზე და ფსიქიატრიაზე ექვსი მონოგრაფიის ავტორია. 70-80-იან წლებში იყო ოდესაში დისიდენტური მოძრაობის აქტიური წევრი. პირველი მისი წიგნები გამოდიოდა არაოფიციალურად, თვითგამოცემის წესით. პირველი მისი ლექსების კრებული უკრაინაში ოფიციალურად გამოვიდა 1993 წელს, ხოლო რუსეთში მხოლოდ 2006 წელს. ლაურეატია ვოლოშინის მე-4 და მე-5 საერთაშორისო კონკურსების (2006, 2007), ფესტივალის "კიევსკიე ლავრი" (2008), პრემიის "მოსკოვსკი სჩოტ" (2007), ჟურნალ "ნოვი მირ"-ის პრემიის (2008). ი.ბროდსკის სახელობის ფონდის სტიპენდიანტია (2008).


სიგიჟის ჭა

*
ჩვენს ეზოში,
როგორც ოდესის ბევრ ეზოში,
იდგა ჭა, ანუ უფრო სწორად,
მისი სრული იმიტაცია: მიწისქვეშ იყო ცისტერნა და
შიგ წყალს ასხამდნენ.
ეს ცისტერნები ახლა უკვე ცარიელია,
ანდა სახლის რემონტის შემდეგ
სამშენებლო ნაგვითაა ამოვსებული.

*
როცა პატარა ვიყავი, იყო ჭა ცარიელი,
და წყლის ნაცვლად იქ ჩასახლდნენ ხმები,
ისე, როგორც ზღვის ნიჟარაში. ზუსტად იგივე ეფექტი ჰქონდა,
ოღონდ ხმები იყო სრულიად განსხვავებული.
ზღვის ტალღების ნაცვლად შიშინი
და ჩურჩული გაურკვეველი.
ეს გვზარავდა ცოტა არ იყოს,
მაგრამ ჭისკენ გადახრილებს
გვიყვარდა ამ ხმების მოსმენა. ჩვენ ვცდილობდით
გაგვერჩია სიტყვები, მაგრამ ძალიან მალე
გვბეზრდებოდა ეს საქმიანობა.

*
ქალი, შავად შემოსილი, პატარა თავით,
დოლბანდივით თავზე წაკრული ხელსახოცით,
გაფითრებული, წყალწყალა მზერით,
ყავარჯენზე დაყრდნობილი (ტერფები - ამპუტირებული,
ორივე ფეხი - მოღუნული, მუხლებზე პატარა ბალიშები),
სრულიად შეშლილი - აი, ამ ხმებს ვინ უსმენდა საათობით.
გაუნძრევლად იდგა და სახე უქვავდებოდა:
შუბლშეჭმუხნულს, წარბაწეულს.
რაც გნებავთ, უწოდეთ ამას! უწოდეთ კატატონია,
პირამიმია, ვერბალური ჰალუცინაცია.

ღმერთო, როგორ გვეშინოდა ჩვენ მაშინ მისი!

*
ის ქალაქში დადიოდა ყავარჯნებზე დაყრდნობილი,
ვიღაცას მუშტს უღერებდა და ემუქრებოდა,
და სულმუდამ ლაპარაკობდა, უფრო სწორად,
წამოიყვირებდა ხოლმე რაღაცას,
მაგრამ ჭასთან უტყვი ხდებოდა.

და ეს იყო უსაზარლესი.

*
მახსოვს, ჭექა-ქუხილის დროს, მე ვიდექი ფანჯარასთან და ვხედავდი,
რა ნელა კვეთდა ის მოედანს
გაელვებებში, კოკისპირულ წვიმაში და
განუწყვეტლივ გაჰყვიროდა, მუშტს იღერებდა, იმუქრებოდა.

ჩემს ყველა მეგობარს ახსოვს იგი, მაგრამ თუ რას ლაპარაკობდა,
ვერვინ იხსენებს. არადა მაშინაც კი ვხვდებოდით,
რომ რასაც ის ამოთქვამდა, ჭასთან ჰქონდა გაგონილი და მოსმენილი.

ოდესური ჭა, ანტიკური ორაკული,
ცალსახა პითია, ბავშვური შიშები.

რა იყო ეს? სიგიჟის ჭა, აი, რა იყო.

Date: 2010-03-21 04:08 pm (UTC)
From: [identity profile] lev-usyskin.livejournal.com
да, что - написали бы: перевод на бирманский - и никто б не возразил, там буквы очень похожие. А звучит - круче!

Date: 2010-03-21 08:10 pm (UTC)
From: [identity profile] borkhers.livejournal.com
Напишу, Лева, что это Вы перевели меня на бирманский, надо только найти эквилинеарный текст. Здорово смахивает на лимерик.

Date: 2010-03-22 05:54 am (UTC)
From: [identity profile] lev-usyskin.livejournal.com
не стоит преувеличивать мою роль в мировой революции

Date: 2010-03-21 06:39 pm (UTC)
From: [identity profile] borkhers.livejournal.com
со следующим переводом так и поступим :)))

Date: 2010-03-21 04:38 pm (UTC)
From: [identity profile] tarasych.livejournal.com
а неплохо!..

Date: 2010-03-21 05:35 pm (UTC)
From: [identity profile] jimtonik.livejournal.com
особенно третья строфа снизу......

Date: 2010-03-21 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] borkhers.livejournal.com
Мне очень нравится их шрифт. Но я даже ивритские буквы не все сейчас помню...

Date: 2010-03-21 06:42 pm (UTC)
From: [identity profile] borkhers.livejournal.com
Да, Фима, согласен :)))

Date: 2010-03-23 06:06 am (UTC)
From: [identity profile] vsukharev.livejournal.com
Боренька,когда тебя переведут на суахили или же пушту,а заодно и на гарлемскую феню и язык угро-финских окраин - тогда наступит мировая слава и полный респект!:))

Date: 2010-03-23 03:07 pm (UTC)
From: [identity profile] oldthinker.livejournal.com
Вот и у классика про это сказано:

И где-нибудь на розовом атолле
Сидит кудрявый быстрый переводчик -
Не каннибал в четвертом поколенье -
И переводит с рифмой и размером
Тебя на узелковое письмо. И это -
Финишная ленточка, поскольку
Все остальное ты уже прошел.

Но для мировой славы все-таки нужны прежде всего хорошие переводы на английский…

Date: 2010-03-21 05:40 pm (UTC)
From: [identity profile] a-ilichevskii.livejournal.com
гамарджоба, батоно!

Date: 2010-03-21 06:44 pm (UTC)
From: [identity profile] borkhers.livejournal.com
На добранич, пане! Як справи?

Date: 2010-03-21 06:46 pm (UTC)
From: [identity profile] a-ilichevskii.livejournal.com
я эту мову не размовляю)
совсем причем)

Date: 2010-03-21 08:02 pm (UTC)
From: [identity profile] borkhers.livejournal.com
А Ви завитайте дло нас,куме, ми вас навчимо трохи :)))

Date: 2010-03-21 08:03 pm (UTC)
From: [identity profile] borkhers.livejournal.com
Да, крутится-вертится, хочет упасть. о не знал, что кавалер это Франц Кафка :)))Двойной диск сестричек у меня есть.

Date: 2010-03-21 09:13 pm (UTC)
From: [identity profile] sh-iatashvili.livejournal.com
Боря, какой ты хороший поэт, так даже уже нельзя: и по грузинский и по бирманский одинакого хорошо выглядишь!

Date: 2010-03-21 10:11 pm (UTC)
From: [identity profile] borkhers.livejournal.com
Обязуюсь выучить алфавит к лету. В Киев собираешься?

Date: 2010-03-21 10:54 pm (UTC)
From: [identity profile] sh-iatashvili.livejournal.com
Наверно. Кабанов писал мне, что собирается приглашать меня, Нику и Звиада. Вот там и научим алфавита. А мне украинский уже следует учить: где-то 35-40 моих стихотворении уже перевели и в ваших журналах напечатали и печатают.

Date: 2010-03-22 11:49 am (UTC)
From: [identity profile] oldthinker.livejournal.com
Меня удивило, что публика видит сходство между грузинским и бирманским алфавитами. Там же совсем другая эстетика, да и отдельно висящие тоновые значки сразу в глаза бросаются.

Date: 2010-03-23 01:12 pm (UTC)
From: [identity profile] borkhers.livejournal.com
Согласен. Эти типа того, что все вьетнамцы (евреи, японцы, африканцы) на одно лицо. В крайнем случае - на два.

Date: 2010-03-21 09:17 pm (UTC)
From: [identity profile] sh-iatashvili.livejournal.com
Да, поправь: это не "Литературная Грузия" а "Литературная газета"

Date: 2010-03-22 06:51 am (UTC)
From: [identity profile] nata-leia.livejournal.com
მადლობერი ვარ....

Date: 2010-03-22 11:41 am (UTC)
From: [identity profile] oldthinker.livejournal.com
Как справедливо указал Евгенй Рейн, высшая ступень – это перевод на узелковое письмо с рифмой и размером.

Тут, кстати, переведено, судя по всему, с рифмой.

Date: 2010-03-23 01:17 pm (UTC)
From: [identity profile] borkhers.livejournal.com
Думаю, что нет. В оригинале - верлибр.

Date: 2010-03-23 01:53 pm (UTC)
From: [identity profile] oldthinker.livejournal.com
А почему тогда окончания строк так часто повторяются?

Date: 2010-03-24 12:49 am (UTC)
From: [identity profile] sh-iatashvili.livejournal.com
Это так кажется просто... эти гордиевы узелки для непривыкших глаз очень похожи. Ну там окончания "кататонии" и "галлюцинации" повторяютя по моему только...

December 2020

S M T W T F S
  1 23 45
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 09:07 pm
Powered by Dreamwidth Studios