Книга Пути и Доблести
Dec. 15th, 2006 08:24 amНачну понемногу выкладывать мои переводы из книги Лао Цзы.
* * *
Когда Лао Цзы
покидал страну Чжоу,
стражник сказал ему:
я тебя не удерживаю,
но оставь вместо себя
небольшую книгу, с которой
я мог бы советоваться,
пока ты не вернешься.
Эта книга сейчас пред тобою.
Ее оставил мудрец
на всю вечность
своего отсутствия в мире.
Будь внимателен.
1
Изъяснимое Дао
не может быть Вечным Дао.
Произносимое имя
не может быть Вечным Именем.
Неизреченное, безымянное -
начало Земле и Небу.
Имеющее имя рождает
десять тысяч вещей.
Победивший желания,
ты постигаешь Суть.
Охваченный страстью,
ты видишь лишь Оболочку.
Лишь имена разнятся,
но источник один.
Его называют: "Тьма".
Тьма, окруженная тьмой.
Врата к Разумению.
2
Все знают: красота - красота.
И вот, отсюда - уродство.
Все знают: добро - добро.
И вот, отсюда - зло.
Итак, бытие и небытие
порождают друг друга.
Сложность и простота
поддерживают друг друга.
Краткое и пространное
измеряют друг друга.
Возвышенное и низменное
зависимы друг от друга.
Два звука образуют гармонию.
"До" и "после"
следуют одно за другим.
Вот почему Учитель
действует недеянием,
молчанием поучает.
Не препятствует приходящему.
Не удерживает исчезающее.
Имеет, но не обладает.
Совершает, но не гордится.
Завершая, тотчас отстраняется.
Поэтому он существует всегда.
* * *
Когда Лао Цзы
покидал страну Чжоу,
стражник сказал ему:
я тебя не удерживаю,
но оставь вместо себя
небольшую книгу, с которой
я мог бы советоваться,
пока ты не вернешься.
Эта книга сейчас пред тобою.
Ее оставил мудрец
на всю вечность
своего отсутствия в мире.
Будь внимателен.
1
Изъяснимое Дао
не может быть Вечным Дао.
Произносимое имя
не может быть Вечным Именем.
Неизреченное, безымянное -
начало Земле и Небу.
Имеющее имя рождает
десять тысяч вещей.
Победивший желания,
ты постигаешь Суть.
Охваченный страстью,
ты видишь лишь Оболочку.
Лишь имена разнятся,
но источник один.
Его называют: "Тьма".
Тьма, окруженная тьмой.
Врата к Разумению.
2
Все знают: красота - красота.
И вот, отсюда - уродство.
Все знают: добро - добро.
И вот, отсюда - зло.
Итак, бытие и небытие
порождают друг друга.
Сложность и простота
поддерживают друг друга.
Краткое и пространное
измеряют друг друга.
Возвышенное и низменное
зависимы друг от друга.
Два звука образуют гармонию.
"До" и "после"
следуют одно за другим.
Вот почему Учитель
действует недеянием,
молчанием поучает.
Не препятствует приходящему.
Не удерживает исчезающее.
Имеет, но не обладает.
Совершает, но не гордится.
Завершая, тотчас отстраняется.
Поэтому он существует всегда.
переводы дао де цзин
Date: 2006-12-15 12:32 pm (UTC)1.
Сказал: Дао - не сказал ничего.
Промолчал о Дао - выразил пустоту.
Назвал имя - обрёк на смерть.
Безымянное есть начало неба и земли.
Имя расторгает чашу Единого
На тьму скучных вещей.
Страсть видит причудливый хаос осколков.
Бесстрастный в каждом видит тайну начала.
Две разных реки из одного источника.
Слитые вместе, становятся глубочайшей.
Путь от одной к другой - путь к истоку.
2.
Познаешь прекрасное - посеешь безобразное.
Постигнешь добро - породишь зло.
Иметь против не иметь,
быть - чтобы скоро перестать.
Труд порождает лень.
Короткое станет длинным, когда найдётся короче.
Низкое - только не слишком высокое.
Звук и голос диктуют
слуху послушание.
Начало - предвестник конца.
Конец - только сон начала.
Вот почему совершаешь бездействие и учишь без слов.
Художник равнодушен к творению.
Завершив труд, не видит заслуги.
Значит, заслугу бессмысленно отрицать.
Вот почему его творение бессмертно.
Re: переводы дао де цзин
Date: 2006-12-16 02:28 am (UTC)Это не переводы, а натуральный промысел.
Он этого и не отрицает сам.
Я думаю, мистер и миссис Вагриус об этом тоже догадываются.
Re: переводы дао де цзин
Date: 2006-12-16 02:29 am (UTC)Re: переводы дао де цзин
Date: 2006-12-16 06:23 am (UTC)Re: переводы дао де цзин
Date: 2006-12-16 06:33 am (UTC)Борис, дорогой, а Мисурин правду сказал. Я тоже знавал сего Борушко. Вот Вам ссылочка, тут правда речь о другой его мистификации, но мистификатор бляйб мистификатор.
http://www.rusmysl.com/archiv/index.php?itemid=254&catid=25
Ваш Сёма Штапский, референт.
Re: переводы дао де цзин
Date: 2006-12-16 08:00 am (UTC)Re: переводы дао де цзин
Date: 2006-12-16 08:59 am (UTC)Я и сам немного Борушко.
Re: переводы дао де цзин
Date: 2006-12-16 12:07 pm (UTC)Re: переводы дао де цзин
Date: 2006-12-16 06:21 am (UTC)