![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Хасидские изречения
*
Когда один из учителей умер,
над его могилой сказали:
здесь похоронен свиток Торы.
Я не помню, как звали учителя,
но это не так уж важно.
Все они умерли.
Всех их похоронили.
Над каждым говорили слова.
*
Здесь похоронен свиток Торы –
что это значит?
Свиток, пришедший в негодность,
хоронят, как человека,
который пришел в негодность.
*
Это неверный обычай! –
говорил ребе Ицхак Леви.
Человек пришел из праха
и возвратить его в землю –
достойное дело.
Но Тора ниспослана с неба,
и, если бы было возможно,
пришедший в негодность свиток
нужно было бы вознести к небесам.
Жаль, что это не в наших силах.
*
Здесь похоронен свиток Торы.
Какой еще смысл можно
вложить в эти слова?
*
Ты спрашиваешь неправильно.
Ибо если ты вкладываешь
смысл в изреченье отцов,
то смысл присущ тебе,
а изреченье бессмысленно.
Хорошо, хорошо, теперь
я спрошу, как подобает:
какое еще значение
можно увидеть в этих словах?
*
Если смертного человека
называют свитком Торы,
это значит, что Тора
стала сущностью человека.
Он помнит ее наизусть.
И письменную, и устную,
а потому в таком человеке
нет ничего кроме Торы.
*
Это неверно, это ошибка! -
сказал ребе Ицхак Леви, -
ибо Тот, Кто имеет Имя,
Которое благословенно,
сотворил и создал человека,
чтобы он был человеком,
а не свитком, лишенным жизни.
*
Замолчи! Замолчи! Как ты можешь
называть великую Тору
свитком лишенным жизни?
Хорошо, я замолкаю.
*
Двое идут по кладбищу.
На небольшом холме
в предгорье Карпат
несколько сот вертикальных плит,
украшенных орнаментом и письменами.
*
Жаркий июльский день,
но двое одеты в черное.
Так подобает.
Потому что в аду жарче,
чем в этот июльский день.
*
Тот, кто младше читает надписи,
а потом говорит:
Мне непонятен обычай
высекать на надгробьях
имена почивших. Ибо имя
никому ничего не скажет.
Лучше бы на надгробьях
мы могли прочитать
лучшее, из того, что сказал человек
на протяжении жизни.
*
Тот, кто старше, качает
головой и говорит:
Да, лапидарии.
*
Например, продолжает младший:
Вот здесь написано: Мордехай Шапиро.
Что ты знаешь о нем, что скажет
тебе это имя?
- Ну, Мордку я помню. Я был мальчишкой,
когда мне показали старца,
сидящего у синагоги и сказали:
смотри и запомни! Это тот самый Шапиро!
- А ты знаешь, чем он прославлен,
почему ты должен его запомнить,
почему его называли ТОТ САМЫЙ?
- Нет, этого я не знаю.
Тогда мне было неинтересно.
А теперь – никого не спросишь.
*
А вот надгробье Ривы, жены кузнеца.
Уж на что была темной и вздорной!
А ведь и она однажды сказала
фразу, которую я запомнил!
«Если бы мой муж заучил бы
всего лишь одно слово Торы
вместо каждого удара молотом,
то не было бы мудреца,
равного ему в мире.
Но кому он тогда был бы нужен?»
*
Когда один из учителей умер,
над его могилой сказали:
здесь похоронен свиток Торы.
Я не помню, как звали учителя,
но это не так уж важно.
Все они умерли.
Всех их похоронили.
Над каждым говорили слова.
*
Здесь похоронен свиток Торы –
что это значит?
Свиток, пришедший в негодность,
хоронят, как человека,
который пришел в негодность.
*
Это неверный обычай! –
говорил ребе Ицхак Леви.
Человек пришел из праха
и возвратить его в землю –
достойное дело.
Но Тора ниспослана с неба,
и, если бы было возможно,
пришедший в негодность свиток
нужно было бы вознести к небесам.
Жаль, что это не в наших силах.
*
Здесь похоронен свиток Торы.
Какой еще смысл можно
вложить в эти слова?
*
Ты спрашиваешь неправильно.
Ибо если ты вкладываешь
смысл в изреченье отцов,
то смысл присущ тебе,
а изреченье бессмысленно.
Хорошо, хорошо, теперь
я спрошу, как подобает:
какое еще значение
можно увидеть в этих словах?
*
Если смертного человека
называют свитком Торы,
это значит, что Тора
стала сущностью человека.
Он помнит ее наизусть.
И письменную, и устную,
а потому в таком человеке
нет ничего кроме Торы.
*
Это неверно, это ошибка! -
сказал ребе Ицхак Леви, -
ибо Тот, Кто имеет Имя,
Которое благословенно,
сотворил и создал человека,
чтобы он был человеком,
а не свитком, лишенным жизни.
*
Замолчи! Замолчи! Как ты можешь
называть великую Тору
свитком лишенным жизни?
Хорошо, я замолкаю.
*
Двое идут по кладбищу.
На небольшом холме
в предгорье Карпат
несколько сот вертикальных плит,
украшенных орнаментом и письменами.
*
Жаркий июльский день,
но двое одеты в черное.
Так подобает.
Потому что в аду жарче,
чем в этот июльский день.
*
Тот, кто младше читает надписи,
а потом говорит:
Мне непонятен обычай
высекать на надгробьях
имена почивших. Ибо имя
никому ничего не скажет.
Лучше бы на надгробьях
мы могли прочитать
лучшее, из того, что сказал человек
на протяжении жизни.
*
Тот, кто старше, качает
головой и говорит:
Да, лапидарии.
*
Например, продолжает младший:
Вот здесь написано: Мордехай Шапиро.
Что ты знаешь о нем, что скажет
тебе это имя?
- Ну, Мордку я помню. Я был мальчишкой,
когда мне показали старца,
сидящего у синагоги и сказали:
смотри и запомни! Это тот самый Шапиро!
- А ты знаешь, чем он прославлен,
почему ты должен его запомнить,
почему его называли ТОТ САМЫЙ?
- Нет, этого я не знаю.
Тогда мне было неинтересно.
А теперь – никого не спросишь.
*
А вот надгробье Ривы, жены кузнеца.
Уж на что была темной и вздорной!
А ведь и она однажды сказала
фразу, которую я запомнил!
«Если бы мой муж заучил бы
всего лишь одно слово Торы
вместо каждого удара молотом,
то не было бы мудреца,
равного ему в мире.
Но кому он тогда был бы нужен?»
no subject
Date: 2007-01-02 10:09 am (UTC)no subject
Date: 2007-01-02 10:30 am (UTC)no subject
Date: 2007-01-02 11:07 am (UTC)(Но не могу, все-таки, отделаться от вопроса, почему это именно "хасидские изречения"...)
no subject
Date: 2007-01-02 11:31 am (UTC)no subject
Date: 2007-01-02 12:30 pm (UTC)Вот какое эти мотивы имеют к хасидизму, мне и непонятно. Свиток Торы
(как и обязанность его захоранивать) не является чем-то специфически
хасидским. Сравнение праведника (или даже просто еврея) со свитком
Торы -- тоже. Чьи именно похороны сравнили с захоронением свитка Торы
я не смог вспомнить. Интуитивно мне кажется, что это сравнение было
высказано задолго до периода, когда учение хасидизма раскрылось.
(Но все это занудство, конечно. Хорошие стихи, -- пускай называются
как автору хочется).
no subject
Date: 2007-01-02 01:25 pm (UTC)no subject
Date: 2007-01-02 02:53 pm (UTC)быть, не в "Авот", а в комментариях каких-нибудь на этот трактат?
Еще один вопрос. Сможете пояснить, что Вы имеете в виду под
"принципом, по которому построены хасидские комментарии"?
no subject
Date: 2007-01-02 05:22 pm (UTC)no subject
Date: 2007-01-02 06:22 pm (UTC)напрягает, скажите, и мы его закончим. Нравится Вам -- называть свой
цикл "Хасидскими изречениями", -- легко готов принять это безо всяких
объяснений. Просто если есть под таким названием что-то еще, мне было
бы интересно это узнать.
А насчет "принципа, по которому построены хасидские комментарии", --
так вообще -- мой личный интерес. Именно
"поэтически-импрессионистское" определение такого "принципа" мне
хотелось бы от Вас получить. -- Как лично Вы отличаете хасидское
объяснение от другого.
no subject
Date: 2007-01-02 07:13 pm (UTC)no subject
Date: 2007-01-03 08:42 am (UTC)Пообщаться "за пределами ЖЖ" я совсем не против. Если чем-то смогу Вам
помочь, буду рад. Если будут какие-то вопросы, идеи, -- пишите,
звоните Скайпом. (Данные тоже в инфо).
no subject
Date: 2007-01-02 11:14 am (UTC)no subject
Date: 2007-01-02 11:31 am (UTC)no subject
Date: 2007-01-02 04:42 pm (UTC)no subject
Date: 2007-01-02 05:19 pm (UTC)no subject
Date: 2007-01-02 07:50 pm (UTC)no subject
Date: 2007-01-02 08:33 pm (UTC)