Спиричуэлс
Mar. 9th, 2011 12:17 am***
Что за град, о Господи, что за град!
По кругу стена. В ней - двенадцать врат.
Кто внутри града - рад, кто вовне - не рад.
С точки зрения ангела град - циферблат.
Двенадцать часов и двенадцать, врат,
пройди по кругу, сосчитай их, брат,
двенадцать врат во граде, Аллилуйя!
Что за храм, о Господи, что за храм!
Хрипло трубы трубят по утрам,
Продают торговцы голубей и ягнят,
ягнята блеют, монетки звенят.
Сверху, друг, город - круг, мог бы, брат, быть - квадрат,
обойди, посчитай, сколько в городе врат,
в нем двенадцать врат, сосчитай-ка брат,
двенадцать врат во граде - Аллилуйя!
Возле каждых врат, что твой часовой,
стоит апостол - хранитель твой,
с седою трясущейся головой.
Все двенадцать кричат, созывают народ,
но никто не может дойти до ворот.
Кто слеп, кто безног, кто с рожденья глух,
кто с рожденья глуп - считает до двух,
чтобы в граде тебе обрести благодать,
до двенадцати нужно суметь сосчитать,
до двенадцати, друг, до двенадцати, брат,
потому что во граде двенадцать врат.
Двенадцать врат во граде - Аллилуйя!

Что за град, о Господи, что за град!
По кругу стена. В ней - двенадцать врат.
Кто внутри града - рад, кто вовне - не рад.
С точки зрения ангела град - циферблат.
Двенадцать часов и двенадцать, врат,
пройди по кругу, сосчитай их, брат,
двенадцать врат во граде, Аллилуйя!
Что за храм, о Господи, что за храм!
Хрипло трубы трубят по утрам,
Продают торговцы голубей и ягнят,
ягнята блеют, монетки звенят.
Сверху, друг, город - круг, мог бы, брат, быть - квадрат,
обойди, посчитай, сколько в городе врат,
в нем двенадцать врат, сосчитай-ка брат,
двенадцать врат во граде - Аллилуйя!
Возле каждых врат, что твой часовой,
стоит апостол - хранитель твой,
с седою трясущейся головой.
Все двенадцать кричат, созывают народ,
но никто не может дойти до ворот.
Кто слеп, кто безног, кто с рожденья глух,
кто с рожденья глуп - считает до двух,
чтобы в граде тебе обрести благодать,
до двенадцати нужно суметь сосчитать,
до двенадцати, друг, до двенадцати, брат,
потому что во граде двенадцать врат.
Двенадцать врат во граде - Аллилуйя!

no subject
Date: 2011-03-08 10:26 pm (UTC)ТАК писать могёте ТОКА ВЫ!
ЩАСЛИВА я - што живу с ВАми в одном ЖЖ!!!)))
от это счастье!
Б.Г! Ну - СУПЕР же! ...
вобщем слов нет, ну, вы всё итак знаете)
о, Господи! что за поэт!
no subject
Date: 2011-03-09 06:17 am (UTC)no subject
Date: 2011-03-08 10:49 pm (UTC)Спасибо Вам!
no subject
Date: 2011-03-09 06:16 am (UTC)no subject
Date: 2011-03-09 02:07 am (UTC)no subject
Date: 2011-03-09 06:15 am (UTC)no subject
Date: 2011-03-09 04:11 am (UTC)http://www.smartlyrics.com/Song502563-Unknown-Twelve-Gates-To-The-City-lyrics.aspx
no subject
Date: 2011-03-09 06:03 am (UTC)no subject
Date: 2011-03-09 06:47 am (UTC)http://www.negrospirituals.com/news-song/wade_in_the_water.htm
It is an old slave song with unclear meaning (it is said to be a coded message how to run away and not to be caught), this is how it sounds: http://www.youtube.com/watch?v=gTdD9BItBWk&feature=fvwrel
Maybe you'd be interested in rendering it in Russian, too. It is my personal favorite...
no subject
Date: 2011-03-09 06:49 am (UTC)http://www.polutona.ru/?show=1113212125
Заодно понял, что эту страничку надо бы дополнить...
Отведите меня к реке...
Date: 2011-03-09 07:08 am (UTC)Re: Отведите меня к реке...
Date: 2011-03-09 07:32 am (UTC)А вот так похоже?
К водам идите,
к водам идите дети,
к водам идите
и Господь приведет их в движенье!
Кто они, облаченные в алый цвет?
( к водам идите!)
Это те. кто шел за Моисеем вслед
(и Господь приведет их в движенье!)
Ну и далее по тексту..
Re: Отведите меня к реке...
Date: 2011-03-09 08:54 am (UTC)The "troubling of water" is the direct allusion to John 5-4
http://biblia.org.ua/bibliya/in.html#ch05
and it needs be recognizable; the children are said to wade IN the water rather than walk to the water, and it is not clear that "motion" relates to the water rather than these children. It is difficult lyrics to translate, and here is why.
One of the interpretations of this song is that it tells how not to be caught on the underground railway: wade in the water, the hounds would not pick the scent. It is written in code, see
http://www.localdial.com/users/jsyedu133/Soulreview/Understandingpages/coded.htm
"Moses" was a nickname of Harriet Tubman. The girls dressed in technicolor dresses are different stages of the passage to freedom. Here is another example of the same imagery and advice:
I HEARD THE ANGELS SINGIN'
Who is that yonder all dressed in red?
I heard the angels singin';
It look like the children Moses led,
I heard the angels singin'.
Down on my knees,
Down on my knees,
I heard the angels singin'.
Well, who that yonder all dressed in black?
I heard the angels singin';
It looks like it's de mourners jus' got back,
I heard the angels singin'.
Yes, who's that yonder all dressed in blue?
It looks like the children just come through.
Here the hint is that the middle leg of the journey was in the coffin and then sailing across the Lakes (to Canada).
This level of nuance is untranslatable, but the rendering should sound as mysterious as the original, not quite transparent and duplicious in its meaning and strange imagery. I have no idea how it could be done, but you can do it. I liked what you did with the Twelve Gates; this kind of radical reinvention; but this one is harder. It alludes to the Exhodus and the Gospels but it also has this less transparent meaning. Perhaps the thing which is most worth retaining is wading in the water and the passage personified in differently dressed people (as it is repeated in many spirituals) and some biblical allusions. I apologize for this long comment.
Re: Отведите меня к реке...
Date: 2011-03-09 09:04 am (UTC)Спасибо за комментарий. Он очень полезен.
Re: Отведите меня к реке...
Date: 2011-03-10 04:02 pm (UTC)Вступите в воду
Вступите в воду, дети
Вступите в воду
Господь воды коснется
Re: Отведите меня к реке...
Date: 2011-03-10 09:16 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-09 07:05 pm (UTC)Дети, не останавливаясь нигде,
Бредите на север по колено в воде,
Б-г воду закрутит, и быть беде,
Спешите, дети.
Дети, кто он, тот, в красном хитоне, мышцей своей
Простертой рассекающий гладь морей?
Когда говорит вам идти Моисей,
Спешите, дети.
Дети, кто тот, в белой рубахе, машущий вам рукой,
По воде ступающий, как по мостовой,
Зовущий детей Иакова за собой?
Идите за ним, дети.
Дети, кто тот, в голубое одет,
Воду морей превращающий в свет
Правды, правдивей которой нет?
Идите к нему, дети.
Дети, скорей начинайте идти,
Господь сдвинул воды на вашем пути,
Море сомкнется, и вас не найти,
Спешите, дети...
no subject
Date: 2011-03-09 08:40 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-09 09:19 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-09 09:25 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-12 12:58 am (UTC)no subject
Date: 2011-03-09 05:19 am (UTC)no subject
Date: 2011-03-09 06:03 am (UTC)no subject
Date: 2011-03-09 11:50 am (UTC)Пойду сейчас ещё Махалию Джексон поставлю. Она меня точно так же - встряхивает и ставит душу на место. :)
no subject
Date: 2011-03-09 11:53 am (UTC)