borkhers: (Default)
[personal profile] borkhers
18.

Когда великое Дао
было отвергнуто,
появились “добродетели”,
“гуманность” и “праведность”.

Вместе с мудростью и ученостью
в мир пришло лицемерие.

Когда шестеро родичей
не смогли поладить друг с другом,
появились “сыновняя почтительность”
и “сострадание”.

Когда государство впало в хаос и смуту -
появились "слуги народа".

Date: 2007-02-04 09:17 am (UTC)
From: [identity profile] chausss.livejournal.com
Прозрачный перевод, без наукообразных слов, хорошо, когда переводчик понимает, о чем речь. Ваш перевод пробуждает желание опять перечитать Лао Цзы. Я читал несколько переводов Лао Цзы, один мне очень понравился, другой изобиловал современными терминами, что выглядело смешно и раздражало. Я вообще был от Лао Цзы в восторге одно время, лет в 28 я его открыл для себя. Даже стишки писал по этому поводу. Вот один из них:

ЛАО-ЦЗЫ

Лао-Цзы на буйволе подъехал
к западной границе Поднебесной.
Наконец-то он один! Лишь эхом
плач его любовницы прелестной.

Книги, свитки, тушечница, перья,
чжоуских царей библиотеки,
как гласят легенды и поверья,
были им оставлены навеки.

Что есть в Поднебесной, что могло бы
удержать мудрейшего от шага
в никуда? Ах, ничего. И злобы
нет на мир, а только лишь отвага.

Детская отвага. Мудрый старец
пыль с лица стирает краем шёлка
и глядит с улыбкой, как китаец
от него добиться хочет толка.

'Ах, почтенный, - молвит стражник страстно, -
не оставишь ли хотя бы книжку
мудрых изречений, чтобы часто
я жену учил по ней, сынишку?'

'В мир рождён Кун-Цзы для вашей нужды, -
Лао-Цзы сказал с улыбкой грустной, -
он Пути и Силе будет чуждый,
он вам даст законы. Впрочем, устно.

Впрочем, вот,' - и Лао-Цзы дал свиток
стражнику, уж сидя за отметкой
пограничной, слабый от попыток
мух назойливых рассеять веткой.

Сгорбив плечи и втянувши шею
он покинул родину навеки.
День кончался. 'Быстро как темнеет', -
молвил стражник, потирая веки...

1995 г.


Date: 2007-02-04 03:38 pm (UTC)
From: [identity profile] borkhers.livejournal.com
Спасибо. Но к стихотворению у меня есть некоторые претензии. Все они могут быть аргументом в защиту верлибра. Рифма часто заставляет говорить "совершенно не то" (Симон Чиоквани). Разве не она, рифма, вызвала к жизни "прелестную любовницу" философа, а также "страстность" речи стражника?

Date: 2007-02-04 08:42 pm (UTC)
From: [identity profile] chausss.livejournal.com
Думаю, что на основании не очень удачного стихотворения не следует делать обобщающие выводы. Рифма служит дополнительным инструментом к распечатыванию вашего духа, то есть те самые «звоночки» по выражению Ахматовой, рифмы то бишь, заставляют находиться в импровизации, но при ощущении общей темы. «Поэта далеко заводит речь» по выражению Цветаевой именно из-за двух ограничений: рифмы и стихотворного размера. Скажем так: при одинаковом давлении осмысленной энергии на лист бумаги, напор вашего духа тем сильнее, чем уже его возможности вырваться наружу. Так в иконописи, например: ограничения по канону заставляют художника идти вглубь и ввысь, высвобождая творческую энергию. В поэзии также. Я это хорошо знаю. Конечно,иногда устаёшь и отказываешься от рифм, например. Для разнообразия или по другим причинам.

December 2020

S M T W T F S
  1 23 45
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 28th, 2026 11:30 am
Powered by Dreamwidth Studios