Переводы из Лао Цзы
Feb. 4th, 2007 07:44 am18.
Когда великое Дао
было отвергнуто,
появились “добродетели”,
“гуманность” и “праведность”.
Вместе с мудростью и ученостью
в мир пришло лицемерие.
Когда шестеро родичей
не смогли поладить друг с другом,
появились “сыновняя почтительность”
и “сострадание”.
Когда государство впало в хаос и смуту -
появились "слуги народа".
Когда великое Дао
было отвергнуто,
появились “добродетели”,
“гуманность” и “праведность”.
Вместе с мудростью и ученостью
в мир пришло лицемерие.
Когда шестеро родичей
не смогли поладить друг с другом,
появились “сыновняя почтительность”
и “сострадание”.
Когда государство впало в хаос и смуту -
появились "слуги народа".
no subject
Date: 2007-02-04 09:17 am (UTC)ЛАО-ЦЗЫ
Лао-Цзы на буйволе подъехал
к западной границе Поднебесной.
Наконец-то он один! Лишь эхом
плач его любовницы прелестной.
Книги, свитки, тушечница, перья,
чжоуских царей библиотеки,
как гласят легенды и поверья,
были им оставлены навеки.
Что есть в Поднебесной, что могло бы
удержать мудрейшего от шага
в никуда? Ах, ничего. И злобы
нет на мир, а только лишь отвага.
Детская отвага. Мудрый старец
пыль с лица стирает краем шёлка
и глядит с улыбкой, как китаец
от него добиться хочет толка.
'Ах, почтенный, - молвит стражник страстно, -
не оставишь ли хотя бы книжку
мудрых изречений, чтобы часто
я жену учил по ней, сынишку?'
'В мир рождён Кун-Цзы для вашей нужды, -
Лао-Цзы сказал с улыбкой грустной, -
он Пути и Силе будет чуждый,
он вам даст законы. Впрочем, устно.
Впрочем, вот,' - и Лао-Цзы дал свиток
стражнику, уж сидя за отметкой
пограничной, слабый от попыток
мух назойливых рассеять веткой.
Сгорбив плечи и втянувши шею
он покинул родину навеки.
День кончался. 'Быстро как темнеет', -
молвил стражник, потирая веки...
1995 г.
no subject
Date: 2007-02-04 03:38 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-04 08:42 pm (UTC)