borkhers: (Default)
[personal profile] borkhers
30,30 КБ

30

Советник, послушный Дао,
не убеждает Владыку
покорить врага
силой оружия.

Сила ломит силу,
оружие сокрушает оружие.

Насилие оборачивается
против зачинщика.

Что будешь делать с бурьяном,
выросшим на полях,
по которым прошло твое
победоносное войско?

Долгие годы голода
сопутствуют победе.

Учитель, завершая битву,
всегда отстраняется.
Побеждает, обороняясь,
побеждает, но не гордится,
побеждает вынужденно,
не будучи воинственным.

Кто, оступившись, сойдет с Пути, -
внезапно станет
немощным и согбенным.
Цена отпадения -
преждевременная кончина.






31.

Оружие - слуга насилия.
Благородный предпочитает
не касаться его.

Солдаты - прислужники страха.
Чем отважнее войско,
тем сильнее его ненавидят.

Лишь крайность может заставить
Учителя вооружиться.
Он вступает в борьбу,
сохраняя спокойствие духа.

Он не смотрит на меч,
как на красивую вещь.
Любующийся оружием
способен убить, наслаждаясь.

Убивающий с наслаждением
никогда не узнает,
какова его цель на земле.

Ибо место начальника фланга - слева,
а полководца – справа
в соответствии с ритуалом
траурной церемонии.

Когда погибает множество,
мы замираем в скорби.

Празднование победы –
ритуал погребения.

Date: 2007-03-26 12:12 am (UTC)
From: [identity profile] pernata-fogel.livejournal.com
Прекрасный перевод. Спасибо!

Date: 2007-03-27 09:13 am (UTC)
From: [identity profile] borkhers.livejournal.com
Спасибо, Перната!

Date: 2007-03-26 11:15 am (UTC)
From: [identity profile] crusty-da-clown.livejournal.com
Надо бы (наверное) уже подготовить общую книгу Лао Цзы в новых переводах. Когда я читаю переводы Тарасыча - там некоторые нюансы звучат иначе, чем у Вас. Тексты Лао очень сухие. Любые переводы на русский язык однозначно содержат приличный процент воды. Т.е. они искусственно обогащаются эмоциями. Впрочем, как всегда, у меня нет никакой уверенности в том, что я сообщил что-либо существенное. Просто личное впечатление. ;)

Date: 2007-03-27 09:13 am (UTC)
From: [identity profile] borkhers.livejournal.com
А где переводы Тарасыча? Дайте ссылочку, плз

December 2020

S M T W T F S
  1 23 45
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 7th, 2026 12:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios