Jan. 17th, 2008

ДР

Jan. 17th, 2008 12:10 am
borkhers: (Default)
мою дорогую коллегу [livejournal.com profile] an_dante с днем рождения!

ДР

Jan. 17th, 2008 12:10 am
borkhers: (Default)
мою дорогую коллегу [livejournal.com profile] an_dante с днем рождения!
borkhers: (Default)


сидеть за компом, мучась от бессонницы, и слышать, как рядом храпит эта серая тварь. Храпит, между прочим, довольно громко.
borkhers: (Default)


сидеть за компом, мучась от бессонницы, и слышать, как рядом храпит эта серая тварь. Храпит, между прочим, довольно громко.
borkhers: (Default)
сделал задуманное довольно давно - открыл журнал, посвященный переводам Давидовых псалмов. В юности я перелагал псалмы регулярным русским стихом.
В начале девяностых приступил к переводам Псалтири верлибром, используя принципы билейской поэтики. В 1993 году книга была завершена и в 1994 году опубликована. Получив предложение переиздать ее, понял, что необходима иная редакция переводов. Это колоссальный труд. Но делать нечего - буду время от времени возвращаться к нему.

Те, кого Псалмы и библейская поэзия интересуют - приглашаются в друзья.Особенно ценно для меня будет присутствие профессиональных переводчиков с иврита на русский, любителей библейской поэзии. Название журнала [livejournal.com profile] sefer_tehillim. Сейчас, для начала, перенесу туда новую редакцию перевода Первого псалма из своего ЖЖ.
borkhers: (Default)
сделал задуманное довольно давно - открыл журнал, посвященный переводам Давидовых псалмов. В юности я перелагал псалмы регулярным русским стихом.
В начале девяностых приступил к переводам Псалтири верлибром, используя принципы билейской поэтики. В 1993 году книга была завершена и в 1994 году опубликована. Получив предложение переиздать ее, понял, что необходима иная редакция переводов. Это колоссальный труд. Но делать нечего - буду время от времени возвращаться к нему.

Те, кого Псалмы и библейская поэзия интересуют - приглашаются в друзья.Особенно ценно для меня будет присутствие профессиональных переводчиков с иврита на русский, любителей библейской поэзии. Название журнала [livejournal.com profile] sefer_tehillim. Сейчас, для начала, перенесу туда новую редакцию перевода Первого псалма из своего ЖЖ.

verses

Jan. 17th, 2008 09:38 am
borkhers: (Default)
***

Ночью время
утрачивает равномерность,
один час длиннее, другой короче,
разрежение, сгусток – течение ночи
толчкообразно, как сердцебиение.

Уснешь на минуту – всякая мерзость
лезет в голову. Треск, скрипение –
старый дом доживает свое. Ты сам
по себе. Прислушиваешься к часам.
Их замедленный, низкий бой –
удар и пауза небольшая.

Ночь остановилась, решая
как ей поступить с тобой.

verses

Jan. 17th, 2008 09:38 am
borkhers: (Default)
***

Ночью время
утрачивает равномерность,
один час длиннее, другой короче,
разрежение, сгусток – течение ночи
толчкообразно, как сердцебиение.

Уснешь на минуту – всякая мерзость
лезет в голову. Треск, скрипение –
старый дом доживает свое. Ты сам
по себе. Прислушиваешься к часам.
Их замедленный, низкий бой –
удар и пауза небольшая.

Ночь остановилась, решая
как ей поступить с тобой.

December 2020

S M T W T F S
  1 23 45
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 8th, 2025 08:05 pm
Powered by Dreamwidth Studios