***
Думали, все свои, из Симбирска: Керенский и Ульянов-Ленин.
Один истлел в эмиграции, второй - до сих пор нетленен.
Теперь-то знаем: немец, еврей, чуваш.
Мы-то думали, русский, симбирский, наш.
Мы-то думали - маленький, в звездочке, кучерявый отрок,
или лысый гранитный дружок пионеров гипсовых, бодрых,
или тот гимназист - из латыни пять, из Закона Божьего - пять,
хочет счастья нам, а какого - нам не понять.
Мы-то думали - Волга впадает в Каспийское море,
знать не знали о красном терроре, голодоморе,
мы-то думали - честный Дзержинский в справедливом ЧК
под водительством кучерявого мальчика.
Мы-то думали, хоть в жизни раз пошлют в санаторий,
колонны и лестницы на фоне живописных предгорий,
кислородные ванны, в белом халате сестричка мед,
со взором служебной собаки, берущей след.
Мы-то думали, все умрем, но наше правое дело
будет нетленным и высохшим, словно тело, то, что глядело
за горизонт, куда наш не достигнет взор,
эко нас тряхануло - не опомнимся до сих пор!
Мы-то думали Русь жива, прирастает Сибирью,
на худой конец - Украиной, казахской ширью,
армянской долиной, турецкой горой Арарат.
Думали - брат, а он не брат и не рад.
Выйдем на площадь, а там - тот же дедушка из гранита
машет рукой, улыбается, говорит: финита
ля комедиа, занавес, к выходу подают такси,
нарядные пары садятся, разъезжаются по Руси.
Думали, все свои, из Симбирска: Керенский и Ульянов-Ленин.
Один истлел в эмиграции, второй - до сих пор нетленен.
Теперь-то знаем: немец, еврей, чуваш.
Мы-то думали, русский, симбирский, наш.
Мы-то думали - маленький, в звездочке, кучерявый отрок,
или лысый гранитный дружок пионеров гипсовых, бодрых,
или тот гимназист - из латыни пять, из Закона Божьего - пять,
хочет счастья нам, а какого - нам не понять.
Мы-то думали - Волга впадает в Каспийское море,
знать не знали о красном терроре, голодоморе,
мы-то думали - честный Дзержинский в справедливом ЧК
под водительством кучерявого мальчика.
Мы-то думали, хоть в жизни раз пошлют в санаторий,
колонны и лестницы на фоне живописных предгорий,
кислородные ванны, в белом халате сестричка мед,
со взором служебной собаки, берущей след.
Мы-то думали, все умрем, но наше правое дело
будет нетленным и высохшим, словно тело, то, что глядело
за горизонт, куда наш не достигнет взор,
эко нас тряхануло - не опомнимся до сих пор!
Мы-то думали Русь жива, прирастает Сибирью,
на худой конец - Украиной, казахской ширью,
армянской долиной, турецкой горой Арарат.
Думали - брат, а он не брат и не рад.
Выйдем на площадь, а там - тот же дедушка из гранита
машет рукой, улыбается, говорит: финита
ля комедиа, занавес, к выходу подают такси,
нарядные пары садятся, разъезжаются по Руси.
no subject
Date: 2010-04-22 05:46 am (UTC)no subject
Date: 2010-04-22 05:49 am (UTC)no subject
Date: 2010-04-22 05:53 am (UTC)Спасибо!
no subject
Date: 2010-04-22 06:11 am (UTC)no subject
Date: 2010-04-22 06:47 am (UTC)...Sovershennoye stikho. Vot: sovershennoye.
no subject
Date: 2010-04-22 06:49 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-04-22 07:22 am (UTC)no subject
Date: 2010-04-22 07:33 am (UTC)турецкой горой арарат
Date: 2010-04-22 08:29 am (UTC)до октябрьского переворота
не поверите уважаемый борис григорьич
арарат была русская гора
грузинский исследователь джанашия
называл её курдской горою
армяне естественно считают арарат
горой своей а всё нагорье вокруг
гегография именует армянским
иногда арарат называют горой библейской
но вы всё поставили на свои места
арарат безусловно гора турецкая
более того вся западная армения
давно уже турецкая
не говоря уже о понте леванте
и даже сука о половине кипра
Re: турецкой горой арарат
Date: 2010-04-22 09:19 am (UTC)Re: турецкой горой арарат
From:Re: турецкой горой арарат
From:Re: турецкой горой арарат
Date: 2010-04-22 03:03 pm (UTC)Re: турецкой горой арарат
From:no subject
Date: 2010-04-22 09:10 am (UTC)no subject
Date: 2010-04-22 09:20 am (UTC)Когда такие аллюзии распознаются, я почти счастлив. Спасибо!
no subject
Date: 2010-04-22 10:59 am (UTC)no subject
Date: 2010-04-22 11:28 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-04-22 12:40 pm (UTC)то есть кислородные ванны в среди руин?
инверсия сестричка мед – это одесское исконно-посконное коверканье языка, или вы сами придумали? да неужто сами? браво, браво.
вы все-таки удивительный пустозвон. занятно наблюдать за вами.
у вас бубенцы растут из головы, как вишневое дерево у мюнхаузеновского оленя.
живите долго. трудно будет найти вам замену.
no subject
Date: 2010-04-22 12:48 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2010-04-22 02:08 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2010-04-22 04:58 pm (UTC)Вот, даю Вам ссылку, дорогой Боря.
Почитайте на досуге, м.б. Вам будет любопытно.
Это было написано при жизни Бродского и написано человеком не случайным, а довольно известным в то время (что с ним теперь - не знаю):
http://magazines.russ.ru/novyi_mi/1993/12/frompost.html
no subject
Date: 2010-04-22 05:08 pm (UTC)По-моему он умер.
Не понимаю, для чего Вы, Сёма, ее приводите здесь.
С все равно не возненавижу Бродского и не стану поэтом есенинского направления - это было бы чудовищным и никому не нужным лицемерием.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Почитайте на досуге (Part 1)
Date: 2010-04-23 10:40 pm (UTC)Эта статья несправедлива к Бродскому по многим пунктам, что особенно обидно в свете того, что ее автор явно компетентен и умен.
Я остановлюсь лишь на нескольких моментах, относящихся к стихотворной форме, где проще ссылаться на объективные факты.
он редко укладывается в малую форму, тяготея к обстоятельности.
Это просто неправда: примерно половина корпуса Бродского – малые формы. Два известнейших цикла – '20 сонетов к Марии Стюарт' и 'Часть речи' – целиком состоят из коротких стихотворений.
Тут негде установить рычаг и подсобить времени в разрушении стиха. Такое отношение к стиху не могло не сказаться и на строфе. А Бродский между тем один из самых (если не самый) изощренных ныне версификаторов в этом отношении, старающийся избавиться от постылого катрена и вообще куплетиков.
В реальности "постылый катрен" встречается у Бродского чаще любой другой строфы. И избавиться-то, стало быть не сумел… Сократить ему норму до одной вороны в год!
Он не ленился учиться строфике у других эпох, особенно у английских метафизиков. Но строфы порождаются своей эпохой, своей культурой именно как выражение веры в единство и осмысленность сложного и противоречивого мира. Строфа иерархична и целостна ... Такой целостностью Бродский не располагает. Строфа для него лишь заемный сосуд, в который он наливает то, чего прежде там не бывало.
У каких таких английских метафизиков он позаимствовал такие, например, сосуды, как ABAcDBDc ('Одной поэтессе') или aabcddbc ('Подсвечник')? Кто сможет, положа руку на сердце, сказать что в эти сосуды там налит не подобающий им напиток? А ведь Бродский еще и следит, чтобы необычная строфа не наскучила читателю: в длинном стихотворении 'Одной поэтессе' он ближе к концу вдруг вставляет подряд AAAbCCCb и ABCdABCd, а в последней строфе возвращается к изощренной основной схеме ABAcDBDc, которая после этих отступлений опять звучит свежо и победоносно. Да вот это и есть то самое "порождение своей эпохи, своей культуры именно как выражение веры в единство и осмысленность" и прочая.
Или возьмем 'Шесть лет спустя', формальная структура которого, ни много ни мало, самоподобна. Основная схема – aBaBcc, но третья и шестая строфы – aaBccB; набранные с отступом строки B стоят в этой альтернативной схеме в тех же самых позициях – третья и шестая – что и соответствующие строфы внутри стихотворения; вся же конструкция – шесть шестистрочных строф – базируется на числительном из названия этой вещи. Где, у каких английских метафизиков можно такое найти? Если это – разрушение строфики, то я не знаю, что такое ее созидание.
[Продолжение следует]
Почитайте на досуге (Part 2)
Date: 2010-04-23 10:43 pm (UTC)Прием переноса незаконченного предложения из строфы в строфу был редок и знаменовал собой некую чрезвычайность. У Бродского эта чрезвычайность повсюду и никакой чрезвычайности уже не обозначает кроме того, что и строфа у него прохудилась, и льет из нее, как из сита.
Неправда. В большинстве стихотворений Бродского (включая многие длиные вещи — скажем, 'Прощальная ода', в которой аж 48 катренов) таких переносов вообще нет: конец каждой строфы есть конец предложения; никакого недержания. Стихотворений, в которых этот прием встречается чаще, чем один-два раза, у него совсем немного – и ведь ясно же, что там это делается намеренно. Думаю, не надо обяснять, почему такие переносы идут сплошь и рядом в 'Осеннем крике ястреба' и что они там означают. Или вот единственный такой перенос в (тоже отнюдь не коротком) 'Пьяцца Матеи', где Бродский по ходу дела объясняет, зачем он это делает:
XVII
Ей свойственно, к тому ж, упрямство.
Покуда Время
не поглупеет как Пространство
(что вряд ли), семя
свободы в злом чертополохе,
в любом пейзаже
даст из удушливой эпохи
побег. И даже
XVIII
сорвись все звезды с небосвода,
исчезни местность,
все ж не оставлена свобода,
чья дочь – словесность.
Она, пока есть в горле влага,
не без приюта.
Скрипи, перо. Черней, бумага.
Лети, минута.
И еще: как же это автор, пространно рассуждая о стихотворной форме у Бродского, ни разу не упомянул дольник (который подзащитный фактически возродил в русской поэзии – причем в тонко модифицированном виде, с частичной логаэдизацией)? Наверное, потому, что этот факт не укладывается в нехитрую концепцию: Бродский только ломал, а отнюдь не строил… Алексей Цветков недавно пожаловался, что нынешний читатель как почует дольник, так тут же обвиняет в подражании Бродскому. И с чего бы это?
Re: Почитайте на досуге (Part 2)
From:Re: Почитайте на досуге (Part 2)
From:Re: Почитайте на досуге (Part 2)
From:Re: Почитайте на досуге (Part 2)
From:Re: Почитайте на досуге (Part 2)
From:Re: Почитайте на досуге (Part 2)
From:Re: Почитайте на досуге (Part 2)
From:Re: Почитайте на досуге (Part 2)
From:Re: Почитайте на досуге (Part 2)
From:Re: Почитайте на досуге (Part 2)
From:Re: Почитайте на досуге (Part 2)
From:no subject
Date: 2010-04-22 09:00 pm (UTC)спасибо, Борис
А
no subject
Date: 2010-04-23 04:12 am (UTC)no subject
Date: 2010-04-23 07:44 pm (UTC)no subject
Date: 2010-04-24 04:13 am (UTC)