Из Ван Вэя
(переводы с потерянных подстрочников)
На гряду отдаленных гор хорошо смотреть из долины.
Гряда кучевых облаков повторяет их очертанья.
Над каменными исполинами - воздушные исполины,
ни те, ни другие не знают ни сомнения, ни страданья.
Облака переменчивы, а горы , кажется, неизменны.
Взгляд человека тускнеет, взбираясь на гору.
От взгляда гора колеблется, но разрушения постепенны:
они почти недоступны разрушителю- взору.
Мир держится на волоске. Но лучше смеяться, не зная,
что армия неприятеля движется по ущелью.
Щебечет в саду залетная птица лесная.
Тихо поет красавица, склонившись над колыбелью.
(переводы с потерянных подстрочников)
На гряду отдаленных гор хорошо смотреть из долины.
Гряда кучевых облаков повторяет их очертанья.
Над каменными исполинами - воздушные исполины,
ни те, ни другие не знают ни сомнения, ни страданья.
Облака переменчивы, а горы , кажется, неизменны.
Взгляд человека тускнеет, взбираясь на гору.
От взгляда гора колеблется, но разрушения постепенны:
они почти недоступны разрушителю- взору.
Мир держится на волоске. Но лучше смеяться, не зная,
что армия неприятеля движется по ущелью.
Щебечет в саду залетная птица лесная.
Тихо поет красавица, склонившись над колыбелью.