внимательно прочитал
Sep. 18th, 2008 02:36 pmдискуссию о русской и украинской литературе в девятом номере журнала "ЗНАМЯ".
Впечатления таковы. Российские авторы высказываются о современной украинской литературе значительно доброжелательнее (украинское исскуство и литература переживают бурный расцвет, и то и другое в большой моде), чем украинские поэты и прозаики о современной русской литературе, тут общая тональность такова - интересны те, кого перевожу, русская литература отходит на второй и даже третий план, взаимосвязи литератур в прошлом скорее навязывались по партийным спискам, чем существовали в реальности.
Совсем печальна ситуация с пишущими на русском языке на территории Украины. Украинские участники дискуссии о таких авторах просто не упоминают. Русская секция в отношении своих коллег также крайне немногословна. Один автор считает, что русские писатели и поэты Украины образуют особую ветвь украинской литературы, отдаляясь от русской, второй - вообще считает литературу на русском языке на территории Украины географической ветвью литературы российской.
Обсуждали с другом из США некоторые подробности киевских фестивалей - и стало совсем грустно.
Впечатления таковы. Российские авторы высказываются о современной украинской литературе значительно доброжелательнее (украинское исскуство и литература переживают бурный расцвет, и то и другое в большой моде), чем украинские поэты и прозаики о современной русской литературе, тут общая тональность такова - интересны те, кого перевожу, русская литература отходит на второй и даже третий план, взаимосвязи литератур в прошлом скорее навязывались по партийным спискам, чем существовали в реальности.
Совсем печальна ситуация с пишущими на русском языке на территории Украины. Украинские участники дискуссии о таких авторах просто не упоминают. Русская секция в отношении своих коллег также крайне немногословна. Один автор считает, что русские писатели и поэты Украины образуют особую ветвь украинской литературы, отдаляясь от русской, второй - вообще считает литературу на русском языке на территории Украины географической ветвью литературы российской.
Обсуждали с другом из США некоторые подробности киевских фестивалей - и стало совсем грустно.
no subject
Date: 2008-09-18 06:56 pm (UTC)и слава аллаху, я щетаю
no subject
Date: 2008-09-18 06:58 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-18 07:53 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-18 08:02 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-18 08:04 pm (UTC)Ukrainian Russian
и это только лексико-орфографически...
no subject
Date: 2008-09-18 08:16 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-18 08:36 pm (UTC)Маленькая страна, маленький бюджет, скрытый национализм никуда не делся, всегда есть желание отдать деньги, место, журнальную страничку, сценическую площадку - "своему".
no subject
Date: 2008-09-18 08:39 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-18 09:09 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-18 09:19 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-18 09:58 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-18 10:11 pm (UTC)А фактически - происходит то, что бывает когда море и уходит, а остается лиман, отделенный от него пусть узкой береговой полоской, но отделенный все же. Вода в нем не "портится", хоть и застаивается,конечно, и грязи не всегда лечебной хватает. Общий уровень русской литературы на территории Украины, вероятно, будет снижаться. В Грузии это произошло уже и носит просто катастрофический характер.
no subject
Date: 2008-09-18 10:13 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-18 10:14 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-18 10:14 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-18 10:18 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-18 10:22 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-18 10:23 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-18 10:23 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-18 11:12 pm (UTC)есть такой Доний, ныне депутат ВР
no subject
Date: 2008-09-18 11:30 pm (UTC)Вот смотрю в спелл-чекере Ворда: 18 разновидностей английского, 19 вариантов испанского, 5 вариантов немецкого и два варианта русского (Россия и Молдова).
Язык есть неотъемлемая часть жизненного уклада людей, проживающих (стабильно выживающих) в определенных условиях. Вот в языке чукчей, например, есть восемь десятков (!) различных слов для обозначения состояний снега. И это не баловство и не прихоть, это необходимое условие для стабильного выживания людей в условиях Чукотки. Конечно. можно заставить чукчей говорить исключительно на литературном русском, но после этого они станут менее приспособленными к жизни, чем их "нативноязычные" сородичи. Это значит, что русскоязычный чукча должен либо изменить жизненый уклад (переехать из чума в каменный дом, перейти от охоты и собирательства к занятиям промышленностью, например), либо вносить в свой язык заимствования из чукотского (в лучшем случае), либо придумывать новые, нелитературные формы (в худшем). В противном случае его шансы на выживание заметно снизятся.
Опять же, это самый низкий, "лексически-орфиграфический" уровень. Для чукчей он выглядит наиболее выпукло, однако в окружающем нас глобализованном мире эти особенности не столь заметны. Однако нельзя забывать о более глубоком, ментальном слое. Вспомним, что отсутствие какого-либо термина или понятия в определенном языке означает отсутствие описываемого им предмета или явления для его носителя. Мне неоднократно говорят, что в английском языке нет слово "совесть", мол, "conscience" - это не совсем то. В то же время в украинском языке, помимо понятия "совість" (как некий внутренний карающий орган) существует понятие "сумління" (как некая позитивно-стимулирующая внутренняя движущая сила). "Я робив це цілком сумлінно, а тому не відчував докорів совісті" - скажем мы, и русскому переводчику придется попотеть над этой фразой. И в детстве я долго не мог понять семантики понятий "свобода совести" и "узник совести", пока в передаче украинской службы БиБиСи не услышал словосочетания "в'язнь сумління".
К чему я все это говорю? Как ни крути, и жизненный уклад, и система ценностей, и менталитет русскоязычного одессита отличается от такового у русскоязычного петербуржца или омича. Мы разные; это различие обусловлено множеством причин, начиная с генетических и природно-климатических и заканчивая историческими и социальными. Мы не сможем даже в среднесрочной перспективе говорит на одинаковом языке, а потому появление "Russian Russian" и "Ukrainian Russian", как мне кажется, неизбежно. Причем как в лексико-орфиграфическом, так и в самом что ни на есть ментальном смысле...
no subject
Date: 2008-09-19 01:58 am (UTC)no subject
Date: 2008-09-19 03:49 am (UTC)Оксана Забужко, прозаик
"Недавно на киевском GOGOLфесте пришлось поучаствовать в литературном “круглом столе” с московскими гоголеведами, — гости премного удивились “свеженькой”, драгомановских времен новости, что Гоголь был последним из 200-летней малороссийской литературной традиции, начатой еще Дмитром Тупталом, aka* Дмитрием Ростовским (они всерьез считали, что Николай Васильевич — сирота казанская, то бишь нежинская, “провинциал” без литературного роду-племени!)"
no subject
Date: 2008-09-19 03:52 am (UTC)--------------------------------
А уровень русской литературы на территори России какой? Может просто сосуды сообщающиеся:) Помните из физики закон?
no subject
Date: 2008-09-19 04:10 am (UTC)-------------------------------------
да, конечно. вначале они говорят вот так:
"В результате украинская поэзия снова осталась без сколь бы то ни было значительных поэтов: на мове, увы, не было создано ничего сравнимого со стихами Мандельштама, Ходасевича, Кузмина или Маяковского (беру русский ряд для удобства, хотя можно было бы взять и польский)."
А после начинают добавлять что-то типа, конечно, после такого пустыря в 200 лет, сейчас что-то там начинает кипеть бурлить, и мы надеемся, что может быть даже сварится со временем.
Но до этого, как и положено, ложка дегт, конечно, была вброшена, и украинцам было указано в обязательном порядке, что они остолопы, ставят памятники Шевченко где-надо и где не надо, а он того на самом деле не заслуживает.
Вы, действительно, считает такие высказывания доброжелательными? Покажите мне хоть одного участника с украинской стороны, который бы указал русским кого им из русских поэтов любить, и кому и где ставить памятники.